Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

نخست وزیر در جشنواره فرهنگی شرکت می کند.

Báo Xây dựngBáo Xây dựng05/11/2024

بعدازظهر ۵ نوامبر، نخست وزیر فام مین چین در یک جشنواره فرهنگی و رویداد ترویج گردشگری در ویتنام که به مناسبت هفتاد و پنجمین سالگرد برقراری روابط دیپلماتیک بین ویتنام و چین و سال تبادلات بشردوستانه ویتنام و چین در سال ۲۰۲۵ برگزار شد، شرکت کرد.


ارتقای روابط دوستانه همسایگی، مشارکت جامع استراتژیک

این رویداد بخشی از سفر کاری من به چین است و در تئاتر یوننان در کونمینگ برگزار شد.

نخست وزیر فام مین چین از نمایشگاهی شامل ۴۰ عکس درباره میراث، فرهنگ و گردشگری ویتنام با چهار موضوع اصلی بازدید کرد: ویتنام - سرزمین میراث شگفت‌انگیز؛ ویتنام - بهشت ​​ذخایر زیست‌کره جهان ؛ ویتنام - سرزمین حافظه انسانی؛ ویتنام - خانه میراث ناملموس جهان.

Thủ tướng dự lễ hội văn hoá - du lịch Việt Nam tại Vân Nam, Trung Quốc- Ảnh 1.

نخست وزیر فام مین چین در یک جشنواره فرهنگی شرکت می‌کند و گردشگری ویتنام را معرفی می‌کند - عکس: VGP/Nhat Bac

به طور خاص، نخست وزیر و هیئت همراه، به همراه مخاطبان زیادی از هر دو کشور، از یک برنامه تبادل هنری که توسط هنرمندان ویتنامی و چینی با موضوع: "باشد که برای همیشه دست در دست هم داشته باشیم و قلب‌هایمان را صادق نگه داریم" اجرا شد، لذت بردند.

آثار موسیقی که منعکس کننده ویژگی‌های فرهنگی هر دو کشور هستند، توسط هنرمندان هر دو ملت با استفاده از آلات موسیقی سنتی اجرا می‌شوند.

بسیاری از آهنگ‌های ویتنامی توسط هنرمندان چینی اجرا شده‌اند و بسیاری از آهنگ‌های چینی توسط هنرمندان ویتنامی با موفقیت بسیار زیادی اجرا شده‌اند و تأثیر مثبت و ماندگاری بر مخاطبان گذاشته‌اند.

Thủ tướng dự lễ hội văn hoá - du lịch Việt Nam tại Vân Nam, Trung Quốc- Ảnh 2.
Thủ tướng dự lễ hội văn hoá - du lịch Việt Nam tại Vân Nam, Trung Quốc- Ảnh 3.
Thủ tướng dự lễ hội văn hoá - du lịch Việt Nam tại Vân Nam, Trung Quốc- Ảnh 4.
Thủ tướng dự lễ hội văn hoá - du lịch Việt Nam tại Vân Nam, Trung Quốc- Ảnh 5.

در اینجا چند عکس از این مراسم را مشاهده می‌کنید.

نخست وزیر فام مین چین با اهدای گل، به هنرمندان هر دو کشور به خاطر اجرای برنامه‌ای با کیفیت هنری بالا، به ویژه برنامه‌ای که روحیه همبستگی و دوستی بین دو کشور و مردمشان را به نمایش گذاشت، تبریک گفت و از آنها تقدیر کرد.

این برنامه به تقویت و ارتقای بیشتر روابط همسایگی دوستانه، مشارکت جامع استراتژیک و «جامعه ویتنام-چین با آینده مشترک که از اهمیت استراتژیک برخوردار است» کمک می‌کند و آنها را به طور فزاینده‌ای توسعه‌یافته، عمیق، جامع و پایدار می‌سازد.

هر فرد همیشه سفیر دوستی ویتنام و چین است.

پیش از این، نخست وزیر فام مین چین با مقامات و کارکنان کنسولگری و جامعه ویتنامی در استان یوننان چین دیدار کرد.

نخست وزیر ضمن به اشتراک گذاشتن نظرات خود با جامعه ویتنامی، بر اهمیت راه آهن در اتصال دو اقتصاد، پیوند مردم و ارتقای تبادلات مردمی بین دو کشور تأکید کرد.

او اظهار داشت که کونمینگ جایگاه بسیار مهمی برای انقلاب ویتنام دارد و این اهمیت در دوره فعلی با ادامه تحکیم و ارتقای مشارکت جامع استراتژیک دو کشور و «جامعه ویتنام-چین با آینده مشترک» که از اهمیت استراتژیک برخوردار است و به شیوه‌ای عمیق‌تر، جامع‌تر و پایدارتر برای به ارمغان آوردن منافع مشترک برای مردم و کشورهای دو کشور توسعه می‌یابد، بیشتر خواهد شد.

Thủ tướng dự lễ hội văn hoá - du lịch Việt Nam tại Vân Nam, Trung Quốc- Ảnh 6.

نخست وزیر در این جلسه سخنرانی می‌کند (عکس: VGP).

نخست وزیر ضمن ابراز تأثر عمیق خود هنگام بازدید از محل یادبود هوشی مین در کونمینگ، اظهار داشت که ما همیشه کمک‌های عظیم حزب، دولت و مردم چین را در مبارزه برای آزادی ملی و توسعه ملی به یاد خواهیم داشت.

نخست وزیر فام مین چین با ابراز احساسات گرم از سرزمین مادری خود به هموطنانش، از حزب، دولت و مردم چین به خاطر ایجاد شرایط مساعد برای جامعه ویتنامی جهت زندگی، تحصیل و کار راحت و پایدار و فراهم کردن امکان توسعه هرچه بهتر توانایی‌هایشان، قدردانی کرد.

Thủ tướng dự lễ hội văn hoá - du lịch Việt Nam tại Vân Nam, Trung Quốc- Ảnh 7.

نخست وزیر به مقامات و کارکنان کنسولگری ویتنام در کونمینگ هدایایی اهدا کرد (عکس: VGP/Nhat Bac).

نخست وزیر از آژانس‌های نمایندگی خواست تا به توجه و مراقبت از جامعه ادامه دهند، با آنها مانند اعضای خانواده خود رفتار کنند و به امور آنها مانند امور خانوادگی خود رسیدگی کنند، به ویژه هنگامی که با مشکلات یا سختی‌هایی روبرو می‌شوند.

نخست وزیر ابراز امیدواری کرد که جامعه ویتنامی در چین همچنان روحیه همبستگی را حفظ کند، مطابق قانون زندگی، تحصیل و کار کند، به طور فعال ادغام شود و با موفقیت توسعه یابد.

Thủ tướng dự lễ hội văn hoá - du lịch Việt Nam tại Vân Nam, Trung Quốc- Ảnh 8.

نخست وزیر هدایایی را به جامعه ویتنامی در کونمینگ اهدا می‌کند (عکس: VGP/Nhat Bac).

نخست وزیر امیدوار است که هر فرد همیشه سفیر دوستی ویتنام و چین، "هم رفیق و هم برادر" باشد، دوستی‌ای که طی نسل‌های متمادی ساخته و پرورش یافته و به نسل‌های آینده نیز منتقل خواهد شد.

این رابطه به میراث مشترک و گرانبهای دو ملت و دو کشور تبدیل شده است که باید توسط نسل‌های حال و آینده به ارث گذاشته شود، حفظ شود، به طور مداوم ارتقا یابد و توسعه یابد.



منبع: https://www.baogiaothong.vn/thu-tuong-du-le-hoi-van-hoa-du-lich-viet-nam-tai-van-nam-trung-quoc-192241105201059941.htm

نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول

Happy Vietnam
شب آتش بازی دا نانگ

شب آتش بازی دا نانگ

دانشجویان جدید با باورها و رویاهایشان.

دانشجویان جدید با باورها و رویاهایشان.

روحیه قهرمانانه ملت - مجموعه‌ای از گام‌های طنین‌انداز

روحیه قهرمانانه ملت - مجموعه‌ای از گام‌های طنین‌انداز