Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

فوفل نمادی از اخلاق ویتنامی است.

Việt NamViệt Nam28/01/2025


DSC09348_PHUONG THAO
برگ‌های فوفل و دانه‌های آرکا در بازارهای روستایی فروخته می‌شوند. عکس: فونگ تائو

«Lĩnh Nam Chích Quái» یکی از اولین آثار ادبیات عامیانه ویتنامی است که با حروف چینی منثور نوشته شده و از آثار نادر باقی مانده از سلسله‌های Lý و Trần است. یکی از داستان‌های عامیانه ویتنامی کهن در «Lĩnh Nam Chích Quái» داستان درخت فوفل (Tân Lang truyện) است.

اصول اخلاقی که نسل به نسل منتقل شده است.

شاید نیازی به خلاصه کردن محتوا نباشد؛ من معتقدم همه آن را به خاطر دارند و می‌توانند کاملاً بازگو کنند. در زمان پادشاه هونگ وونگ، که ملت را تأسیس کرد، دو برادر به نام‌های تان و لانگ بودند که دقیقاً شبیه هم بودند...

چگونه افراد غریبه می‌توانند تفاوت را تشخیص دهند؟ به چه وسیله‌ای؟ این جزئیات باعث می‌شود که ما اهمیت یک وعده غذایی خانوادگی را بیشتر درک کنیم. «روزی، دختری جوان دو برادر را برای صرف غذا به خانه‌اش دعوت کرد: دختر فرنی و یک جفت چوب غذاخوری سرو کرد و از آنها دعوت کرد تا غذا بخورند تا بتواند آنها را تماشا کند. وقتی دید که برادر کوچکتر اجازه داد برادر بزرگتر اول غذا بخورد، دختر حقیقت را برای والدینش فاش کرد و از برادر بزرگتر خواست که با او ازدواج کند.»

این نکته‌ی کوچک، آداب و رسوم و سنت‌های مردم ویتنام باستان را منعکس می‌کند. این نشان می‌دهد که در وعده‌های غذایی خانوادگی، اعضا همیشه منتظر می‌ماندند تا بزرگان، چوب‌های غذاخوری خود را بردارند و سپس جرأت می‌کردند از آنها پیروی کنند.

دلیل ذکر مجدد این موضوع این است که نشان دهیم داستان درخت فوفل ریشه در ویتنام باستان دارد، نه چیزی که بعدها ساخته شده باشد. پس چرا فوفل برای مدت طولانی یک سنت بوده و در مناسبت‌های مهم حضور داشته است؟ طبق روایت «Lĩnh Nam Chích Quái»، پس از مرگ، برادر کوچکتر به «درختی که در دهانه نهر رشد می‌کند»، برادر بزرگتر به «تخته سنگی که به دور ریشه‌های درخت پیچیده شده» و همسر به «یک درخت مو که به دور تخته سنگ پیچیده شده و برگ‌های آن طعمی معطر و تند دارد» تبدیل شد.

واضح است که هر سه یکی هستند. اگر کمی بیشتر پیش برویم، آیا این جزئیات می‌تواند «پیش‌بینی آینده سه منطقه ویتنام شمالی، مرکزی و جنوبی» باشد؟ یعنی با وجود اینکه سه منطقه هستند، یک موجودیت واحد هستند که هیچ کس و هیچ چیز نمی‌تواند آن را تقسیم یا از هم جدا کند.

با در نظر گرفتن این موضوع، ما احساس دلگرمی بیشتری می‌کنیم و سنت جویدن فوفل را بیشتر ارج می‌نهیم. این فقط یک پدیده جدید نیست، بلکه حتی در زمان شاه هونگ نیز وجود داشته است: «در آن زمان، کسانی که از آنجا عبور می‌کردند، عود روشن می‌کردند و به نشانه احترام تعظیم می‌کردند و برادری هماهنگ و رابطه زناشویی وفادارانه بین خود را ستایش می‌کردند.»

«نوشیدنی فوفل آغاز یک مکالمه است.»

فوفل - تصویری آشنا که وارد ادبیات شده است. به عنوان مثال، نویسنده‌ای به نام تو نگویت دین، اهل جنوب، عمل جویدن فوفل توسط خانم فان پس از دعا به بودا را اینگونه توصیف می‌کند: «خانم فان روی صندلی راحتی نشست، چترش را باز کرد، یک برگ فوفل زرد برداشت، آن را با لیمو آغشته کرد و در دهانش گذاشت و با سر و صدا جوید. سپس یک تکه آجیل آرکای تازه که خدمتکارش آماده کرده بود، یک تکه کاغذ بسته‌بندی شده، برداشت و آن را نیز در دهانش گذاشت تا بجود...»

z6073730772817_0b71b0129936948fc84bb2ce7ef3b580.jpg
تقدیم آجیل فوفل یک سنت فرهنگی متمایز اقلیت‌های قومی در ارتفاعات نام ترا می است که نشان دهنده احترام و مهمان‌نوازی است. عکس: هو کوان

وقتی آن را از زندگی روزمره تشخیص دهیم، و بدین ترتیب ثابت کنیم که فرهنگ ویتنامی یک کل واحد و از نظر تنوع مشابه است، آنگاه جویدن فوفل منحصر به هیچ منطقه خاصی نیست.

وقتی بچه بودم، همیشه در خانه‌ها در مراسم یادبود اجدادی، جشنواره‌ها و تت (سال نو قمری) ظرف‌های فوفل می‌دیدم. مردها فوفل می‌جویدند و زن‌ها هم آن را می‌جویدند. آنها در حالی که با خوشحالی گپ می‌زدند، فوفل می‌جویدند و وقتی نیاز به تف کردن داشتند، یک تفاله زیر سکو، تخت یا کاناپه‌ای که روی آن می‌نشستند قرار می‌گرفت - دقیقاً مثل خانم فان.

بنابراین، اجازه دهید کمی بیشتر از متن بالا توضیح دهم تا ببینیم نحوه جویدن فوفل در جنوب شبیه به کوانگ نام است. وقتی خانم فان «چتر را باز می‌کند»، «چتر» در اینجا به جعبه فوفل، ظرفی برای فوفل، اشاره دارد که می‌توان آن را در ظرف فوفل نیز نگهداری کرد. به همین دلیل است که این بیت عامیانه وجود دارد: «مردان مانند چاه کم‌عمق هستند / زنان مانند ظرف فوفل عمیق هستند.» «تویی» به معنای «عمیقاً عمیق» است.

فرهنگ لغت ویتنامی (۱۹۳۱) توضیح می‌دهد: «ما اغلب درباره چاه‌های عمیق صحبت می‌کنیم»؛ در حالی که «کوی» برعکس آن است، به معنی کم‌عمق و تنگ. این یک روش متناقض و طعنه‌آمیز برای صحبت کردن است، مانند: «به صداقت یک راننده بوفالو / دوست داشتن یکدیگر مانند عروس و مادرشوهر.» این زبان ویتنامی است، چقدر عجیب است که بگوییم «به نظر می‌رسد یک جور است اما اینطور نیست!»

وقتی خانم فان «تکه‌ای از پوست درخت فوفل را برداشت و در دهانش گذاشت تا بجود.» این پوست از درخت چای بود که به رشته‌های ریز کوبیده شده بود و به طعم آن افزوده و آن را حتی خوشمزه‌تر می‌کرد، زیرا: «جویدن فوفل با پوست چای / حتی اگر لیمو بی‌مزه باشد، باز هم دهانتان را تند می‌کند» (شعر عامیانه)...

وقتی داستان «برادری هماهنگ و عشق زناشویی وفادارانه» را درک کنیم، واقعاً درک می‌کنیم که چرا آجیل و برگ‌های فوفل همیشه در پیشکش‌هایی به اجداد، در عروسی‌ها، نامزدی‌ها و مراسم یادبود وجود دارند. از این رو، می‌بینیم که اگر مردم ویتنام آداب و رسوم و سنت‌های زیبایی را که نسل به نسل منتقل شده است، حفظ کنند، نمی‌توانند «ریشه‌های خود را از دست بدهند».

افسانه فوفل و آرکا به زمان پادشاه هونگ برمی‌گردد و بیش از چهار هزار سال، در طول جنگ‌ها، آشفتگی‌ها و تهاجمات خارجی... ادامه دارد... با این حال اصول وفاداری زناشویی و خویشاوندی همچنان پابرجاست. این ارزش‌های ویتنامی در طول اعصار پابرجا مانده‌اند. آنها هرگز از بین نخواهند رفت. همانطور که محقق وو کوئین گفته است، "ارتباط آنها با اصول اخلاقی و پیشرفت فرهنگ بسیار زیاد است."



منبع: https://baoquangnam.vn/trau-cau-dao-ly-cua-nguoi-viet-3148250.html

نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول

Happy Vietnam
بهار عشق

بهار عشق

دو دوست

دو دوست

آتش کوره آهنگری

آتش کوره آهنگری