Maapähkinä on nimi, jota käytetään Etelä- ja Etelä-Keski-Vietnamissa, kun taas "lạc" on termi pohjoisesta murteesta. "Đậu phết" on sanan "đậu phụng" vioittunut ääntäminen. Teoksessa Đại Nam Quấc âm tự vị (1895) Huình-Tịnh Paulus Của sanoo: "Đậu phụng . Papu, jonka hedelmä muistuttaa feeniksin päätä, on öljyyn puristetussa lamppussa käytetty papu . '." Nyt on selvää, että "đậu phết" on pavun muotoon perustuva nimi, kun taas " lạc " on lyhennetty muoto pavun nimestä, jota kiinalaiset kutsuvat nimellä "lạc hoa sinh" (落花生). Termi on tallennettu kirjaan "Thực vật danh thật đồ khảo" (Kuvitettu kasvinimien sanakirja) , jonka Ngô Kỳ Tuấn kokosi Qing-dynastian aikana ja joka julkaistiin vuonna 1848 (Daoguang-dynastia).
Kirjassa Petit dictionnaire français-annamite (1885) Truong Vinh Ky kirjoitti: " Arachide sf . Peanut, (lạc T. = lạc-hoa c.)" - s. 110. Tämä vahvistaa, että ainakin 1800-luvulta lähtien maapähkinät olivat synonyymeja pähkinöille. Nôm-kirjoitusjärjestelmässä sana "lạc" (楽) esiintyy lauseessa 𢬥豆楽 朋吉 ( Maapähkinöiden paahtaminen hiekalla ) Henri Ogerin kirjassa Technique du peuple Annamite (Annamilaisten tekniikat) , joka julkaistiin vuonna 1910 (s. 550).
Sana "lạc" (落) on esiintynyt vietnamilaisessa kielessä vuosisatojen ajan jatkaen Tang-dynastian ääntämistä *lak (murre ääntäminen) . "lạc hoa sinh" puolestaan tarkoittaa "maahan putoavia ja hedelmiä kantavia kukkia", mikä heijastaa kukkien pölytystä, jossa munasolu kaivautuu maahan ja kehittyy hedelmäksi. Huomaa, että monet pohjoisessa kutsuvat sitä usein " củ lạc" :ksi (maapähkinä), mutta todellisuudessa se on hedelmä , joten sitä pitäisi kutsua " quả lạc":ksi (maapähkinän hedelmä).
Qing-dynastian aikaisessa Dan Thuyn Yunnanin sanakirjassa "lac" on yksi useista maapähkinöiden nimistä. Varhaisin kirjallinen muoto "lac" -sanasta esiintyy sinettikirjoituksessa, jota löytyy Qin-dynastiaa edeltävistä teoksista (kuten Runokirjasta ). "Lac" (落) on polyseminen sana; tässä sen alkuperäinen merkitys on "pudota, pudota".
Joillakin Hakka-alueilla maapähkinöitä kutsutaan nimillä " hoa sinh ", "lac sinh" tai "dia dau "; " Gongzhou Zhi" kirjaa ne nimillä "dau nhan", "lac tung di " tai "truong sinh qua"; kun taas "Nanchengin piirikunnan Zhi" kutsuu niitä nimillä "truong qua", "qua tu", "phan dau", "do dau" tai " tho dau " ( tho dau on myös termi perunoille)...
Japanissa maapähkinöitä kutsutaan rakkaseiksi (ラッカセイ), kirjoitettu kanjilla nimellä 落花生 ( luo hua sheng ); paikallisia nimiä ovat di dou (dji mame, jimāmi); tojin dou (Tōjin mame) , ijin dou (Ijin mame) tai dōhassen, rōhassen, joka on nimi "luo hua sheng" Nagasakin prefektuurissa; ja tavallinen kasvitieteellinen nimi on nankinmame (ナンキンマメ).
Länsi-Intian-retkikunnillaan ranskalainen kasvitieteilijä Charles Plumier kuvasi ja nimesi alueen kasvilajin. Vuonna 1703 hän kokosi kirjan Nova plantarum americanarum -suvun nimet ja antoi maapähkinälle sen ensimmäisen tieteellisen nimen, Arachidna quadrofolia .
Vuonna 1753 ruotsalainen kasvitieteilijä Carl Linnaeus kuvasi maapähkinöitä kirjassaan Species Plantarum ja antoi niille tieteellisen nimen Arachis hypogaea . Hän nimesi Arachis-suvun muinaisen kreikkalaisen sanan ἄραχος ( árakhos) mukaan, mikä tarkoittaa "papua, virnaa"; ja lajinimi hypogaea, joka on johdettu kreikan adjektiivista ὑπόγειος (hypógeios), joka koostuu ὑπό (hupó, "alla") + γῆ (guê, "maa") + jälkiliitteestä -ιος (-ios), joka tarkoittaa "maanalainen".
Yhteenvetona voidaan todeta, että maapähkinät (Arachis hypogaea) ovat peräisin Keski- ja Etelä-Amerikasta, ja ne tuotiin myöhemmin moniin maihin, mistä johtuu niiden vaihtelevat nimet alueittain.
Lähde: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-dau-phong-va-lac-185260320214523887.htm








Kommentti (0)