L'histoire peut paraître amusante au premier abord. Mais elle révèle un phénomène social préoccupant : la langue vietnamienne est progressivement marginalisée au sein même du quotidien des Vietnamiens. Il suffit de regarder le marché immobilier actuel pour s'en convaincre.
De Hanoï à Hô Chi Minh-Ville, des nouveaux quartiers urbains aux complexes hôteliers haut de gamme, les noms anglais et français se multiplient. Dans certains projets, même des Vietnamiens instruits ignorent la prononciation correcte. Nombre de propriétaires d'appartements désignent même leur logement par des transcriptions phonétiques improvisées et parfois créatives.
Il est important de noter que ce phénomène ne se limite pas au choix de la dénomination des projets. Il reflète une mentalité sociale plus profonde : la tendance à associer le luxe à des éléments étrangers. Nombreux sont ceux qui pensent qu’un quartier résidentiel portant un nom étranger est plus huppé qu’un quartier portant un nom vietnamien. Par conséquent, beaucoup de promoteurs immobiliers optent pour des noms étrangers comme argument marketing afin d’accroître la valeur commerciale de leurs produits.
D'un point de vue commercial, cela se comprend. Les entreprises cherchent constamment à répondre aux exigences du marché. Si les clients privilégient les noms à connotation internationale, les promoteurs immobiliers continueront d'orienter leurs noms de propriétés dans cette direction. Mais d'un point de vue culturel, c'est une autre histoire.
Un toponyme n'est pas qu'un simple nom ; il représente la mémoire historique, l'identité culturelle et l'empreinte de la communauté qui y vit. Pour les Hanoïens, entendre des noms comme Buoi, Nhat Tan, Yen Phu, Nghi Tam… évoque tout un espace culturel. De même, pour les habitants de Hué, entendre des noms comme Kim Long, Bao Vinh, Vy Da, Nguyet Bieu… fait ressurgir des strates d'histoire s'étendant sur des siècles. Ces toponymes recèlent des histoires qu'aucun nom étranger ne saurait remplacer.
Cependant, dans de nombreux projets récents, ces valeurs ont quasiment disparu. Un nom comme The Cosmopolitan ou Maison Privée peut apparaître à Hanoï, Bangkok, Jakarta ou Dubaï sans pour autant créer de distinction. Il ne renseigne ni sur son origine, ni sur son histoire, ni sur son identité. Ces noms sont devenus si mondialisés qu'ils sont pratiquement anonymes.
Il est à noter que, tandis que de nombreux Vietnamiens adoptent avec enthousiasme des noms étrangers, de nombreux pays développés protègent avec constance leurs langues et identités locales. Dans cette perspective, la question de la dénomination des projets immobiliers n'est plus seulement une question de marché, mais est devenue un enjeu culturel qui mérite toute notre attention. Il est temps que les instances publiques chargées de la gestion des affaires publiques envisagent de préserver la place de la langue vietnamienne dans l'espace public.
Il ne s'agit pas d'interdire l'usage des langues étrangères. Le Vietnam est un pays profondément intégré au monde. Les entreprises ont le droit d'utiliser des noms internationaux pour leurs activités. Cependant, l'intégration ne signifie pas l'effacement de son identité propre. De nombreux pays ont des réglementations très claires à ce sujet. En France, le français est toujours privilégié dans les manifestations publiques. En Corée du Sud , la signalétique et les noms de lieux sont encore majoritairement coréens. En Chine, les quartiers urbains les plus huppés conservent des noms liés à la géographie et à l'histoire locales.
Notre pays pourrait tout à fait étudier et élaborer une réglementation similaire. Par exemple, pour les projets immobiliers, la dénomination officielle devrait comporter un élément vietnamien ; le nom étranger ne devrait servir que de nom commercial ou de nom auxiliaire. Les panneaux publicitaires devraient mettre en évidence le vietnamien. Les nouveaux noms de lieux devraient privilégier la mise en valeur des éléments historiques, culturels et géographiques du lieu.
Mais en fin de compte, la loi ne constitue qu'une partie de la solution. Aucune réglementation ne saurait protéger la langue vietnamienne si les Vietnamiens eux-mêmes n'en sont plus fiers. Une société ne peut véritablement préserver sa langue que lorsque chaque citoyen est convaincu que les noms de lieux familiers peuvent être aussi élégants, modernes et raffinés que n'importe quel nom étranger.
Car la valeur d'un quartier urbain ne réside pas dans la difficulté pour ses habitants à prononcer son nom grâce à Google ou à une intelligence artificielle. Sa valeur réside dans la qualité de vie, l'architecture, l'environnement, la communauté et le patrimoine culturel qu'il véhicule.
Source : https://baovanhoa.vn/van-hoa/bao-ve-tieng-viet-trong-khong-gian-cong-cong-236224.html








