Do Trong Khoi, figure remarquable de la région rizicole, occupe une place à part dans le paysage littéraire vietnamien. Un dicton populaire de la province de Thai Binh dit : « La région rizicole regorge d’histoires inattendues / Les écrivains écrivent debout, les poètes écrivent couchés », et ce « poète qui écrit couché » n’est autre que Do Trong Khoi.

Do Trong Khoi, un homme remarquable de la région rizicole. Photo : Archives.
Pourquoi existe-t-il une légende sur « le poète qui écrit couché » ? Né en 1960 à Hung Ha, Do Trong Khoi a connu une enfance marquée par le malheur. Orphelin à l'âge de six ans, il perd son père, Do Xuan Khe, mort au combat dans le Sud-Vietnam. Le destin cruel n'épargne pas le fils unique d'un soldat tombé au champ d'honneur. Alors qu'il entrait à l'école, Do Trong Khoi contracte une polyarthrite rhumatoïde. La progression de la raideur articulaire et de l'atrophie musculaire s'aggrave, le contraignant à quitter l'école en CM1. Acceptant sa paralysie, Do Trong Khoi étudie seul, alité, et, stylo à la main, devient un membre à part – le poète qui écrit couché – de l'Association des écrivains vietnamiens .
Le recueil de poésie « L'Oiseau sacré vole encore », publié en 1992, a marqué l'émergence de l'écrivain exceptionnel Do Trong Khoi, originaire des régions rizicoles, sur la scène littéraire internationale. Depuis lors, il a publié régulièrement des dizaines d'œuvres, dont des poèmes, des nouvelles et des critiques littéraires. Il a rejoint les rangs de l'Association des écrivains vietnamiens sans jamais espérer pouvoir un jour entrer dans le siège de cette organisation.
La volonté de vivre et la passion d'écriture de Do Trong Khoi ont touché le cœur de Thu Oanh, bibliothécaire à Bac Lieu. Elle a décidé de s'installer à Thai Binh en 2009 pour épouser le poète handicapé ; ils ont deux fils.
Ayant passé toute sa vie lié à sa terre natale rizicole, et malgré une situation personnelle difficile, le poète Do Trong Khoi ressentait que « même lorsque la rosée est glaciale, que le vent parfois gronde, les fleurs restent les mêmes et s'étendent à l'infini le long de la clôture ». Pourtant, il observait et méditait sans cesse. Profitant du concours littéraire « Le riz vietnamien – Origines et avenir », organisé par l'Association vietnamienne de l'industrie rizicole, il participa et remporta le premier prix dans la catégorie prose avec son essai « Le riz, symbole d'affection humaine dans sa terre natale rizicole ».
Le poète Do Trong Khoi a écrit : « Le Vietnam est connu comme le pays de la civilisation du riz, et ma ville natale de Thai Binh (aujourd'hui rattachée à Hung Yen ) est une région agricole typique. Vues de loin, les rizières s'étendent comme un tapis vert infini. Il y a la saison des jeunes pousses de riz d'un vert luxuriant, la saison de l'épiaison, puis la saison du riz doré. Ici, les gens grandissent au milieu du riz, ils connaissent l'odeur de la terre et de la boue, le rythme des saisons, les difficultés, mais aussi la joie. Les habitants de cette région rizicole cultivent la terre non seulement avec force physique, mais aussi avec expérience et intuition. »
Si, en poésie, cette figure extraordinaire des rizières murmure : « Ma patrie est au pays des rêves / Longtemps je n'ai pu la quitter / Le bambou d'or préserve la voix de Truong Chi / La coupe d'or demeure intacte, le vœu de Mi Nuong est toujours respecté », alors, en prose, il analyse avec clarté : « Seuls ceux qui ont connu l'exil peuvent comprendre à quel point chaque rizière, chaque canal, chaque saison des récoltes les a marqués. Un bol de riz en terre étrangère, aussi abondant soit-il, ne sera jamais comme celui de la maison. Il lui manque l'odeur de la paille fraîche, le goût de la terre alluviale, et même l'image de ces soleils de midi brûlants où ma mère semait le riz, ou des après-midi animés des moissons, emplis de rires. Ce n'est qu'au retour que l'on pose un regard différent sur les rizières de sa terre natale. Non plus un lieu de souffrance, mais une source de réconfort. Non plus un lieu à abandonner, mais un lieu où revenir. » à."

Des journalistes du quotidien NNMT rendent visite à Do Trong Khoi, une figure importante de la région rizicole, à son domicile de Thai Binh. Photo : Fournie.
Avec une vie digne d'une légende, l'humble poète Do Trong Khoi écrivait : « Je contemple souvent le soleil et la lune, songeant aux profondeurs moussues de mon cœur. » Mais il nourrissait une vision très sérieuse de la littérature : « Vivre pleinement sa vie, porté par l'aspiration à l'amour, à la liberté et à la beauté. La littérature porte en elle la force motrice exemplaire de la vérité et des valeurs essentielles de l'existence, contribuant à l'épanouissement de la société et de l'humanité. Elle explore et crée des modèles ontologiques et les lois qui régissent la nature humaine ; ainsi, à travers des modèles artistiques, la vie et la société se manifestent conformément aux valeurs fondamentales de l'existence humaine. Ces valeurs humaines s'immortalisent dans leur réalité présente. »
L'essai « Des rizières débordantes d'affection humaine dans la région rizicole natale », signé par Do Trong Khoi, figure emblématique de la région, invite à une profonde réflexion sur la valeur de l'agriculture vietnamienne. À 66 ans, il confie : « L'histoire de ceux qui “quittent la terre sans quitter leur foyer” ne se résume pas à gagner leur vie. C'est aussi une histoire de racines, d'attachement, de la manière dont on appréhende le changement tout en préservant un lieu de mémoire, un lieu où revenir. Comment avancer sans perdre ce qui a forgé son identité ? Voilà peut-être ce qui trouble et inspire véritablement les gens. »
Le plant de riz se dresse là, silencieux, endurant d'innombrables saisons de soleil et de pluie, sans rien dire et pourtant ayant tout dit. Les habitants de la région rizicole sont semblables : persévérants, patients et discrets, à l'image du plant de riz lui-même. Et tant que le riz sera présent à chaque repas, les histoires du plant de riz et des habitants de la région rizicole continueront d'être contées sans fin, comme un souvenir lointain et tendre : « Le soleil se lève, mûrissant le riz / Pour qu'il le récolte, pour qu'elle lui apporte sa nourriture. »
Source : https://nongnghiepmoitruong.vn/ky-nhan-que-lua-thau-hieu-cay-lua-dat-dao-tinh-nguoi-d815798.html









