Le 10 juillet, le film « Flight to you » a été retiré de Netflix à la demande du Département du cinéma vietnamien. Cependant, comme de nombreux autres films où l'on a découvert l'insertion illégale de la « langue de vache », « Flight to you » n'est plus disponible sur Netflix au Vietnam et est toujours diffusé dans d'autres pays.
Auparavant, la société par actions FPT Telecom avait retiré ce film de toutes les plateformes et flouté l'image de la carte avec la « ligne de langue de vache » illégale avant de le montrer.
Le film avec la ligne illégale de la « langue de vache » a été retiré de Netflix au Vietnam.
Dans l'après-midi du 9 juillet, le Département du Cinéma a envoyé la dépêche officielle n° 870/DA-VP à la société Netflix et la dépêche officielle n° 871/DA-VP à la société par actions de télécommunications FPT avec le contenu demandant le retrait du film « Flight to you ».
Les résultats du test de 39 épisodes de la populaire application Netflix et Netflix « The Wind Goes » montrent que l'image de la « ligne de langue de vache » apparaît sur la carte dans de nombreuses scènes.
Plus précisément, on le retrouve dans les épisodes 18, 19, 21, 24, 25, 26, 27 et 38. L'épisode 30 met clairement en avant la « langue de vache » de 2 minutes à 2 minutes et 3 secondes. On y trouve également un dialogue et un sous-titre : « Un jour, cette carte ira dans de nombreux endroits du monde », de 41 minutes et 18 secondes à 41 minutes et 55 secondes dans l'épisode 18.
« La représentation de la ligne à neuf tirets et le contenu du dialogue et des sous-titres mentionnés ci-dessus dans le film sont incorrects, portent atteinte à la souveraineté nationale du Vietnam et violent les dispositions du point d, clause 1, article 9 de la loi sur le cinéma n° 05/2022/QH15 » - a souligné le Département du cinéma dans une dépêche officielle envoyée à Netflix.
Les résultats de l'examen et de l'inspection ont montré que FPT Telecom Joint Stock Company a flouté les images cartographiques dans de nombreuses scènes du film « Au gré du vent » dans les épisodes 18, 19, 21, 24, 25, 26, 27, 30 et 38.
Cependant, le Département du Cinéma a affirmé que ce film avait un contenu incorrect, violait la souveraineté nationale du Vietnam et n'était donc pas adapté à la distribution au Vietnam.
Avant « Flight to you », on a découvert qu'une série de dramas produits en Chine avaient illégalement inséré la « réplique de la langue de vache » : « Ice and Fire », « You Are My Glory », « One Life, One World », « To Our Warm Youth »...
Le public vietnamien réagit très vivement lorsqu'il découvre un film contenant la phrase illégale « langue de vache ». Il appelle au boycott de ces films, mais ils sont toujours diffusés sur des sites piratés et des plateformes étrangères.
Netflix a également dû retirer le film « Madam Secretary » de la région vietnamienne, ainsi que des scènes coupées du film « À notre jeunesse chaleureuse ». Outre les séries, certains films ont également inséré une « langue de vache » illégale, découverte et interdite dans les cinémas vietnamiens.
Le film « Antiquities Hunter » est interdit au Vietnam.
Plus récemment, le film « Barbie » a été interdit au Vietnam. Le Conseil national de classification et d'évaluation des films a découvert que le film « Le chasseur d'antiquités » contenait une « langue de vache », ce qui a conduit le Département du cinéma à l'interdire. La projection du film « Le Petit Bonhomme de neige » a été interdite car la « langue de vache » y était insérée.
Source
Comment (0)