Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"Thanh Thien" et "Thien Thanh"

« Thanh thiên » (青天) et « thiên thanh » (天青) sont deux mots vietnamiens d'origine chinoise souvent confondus ou considérés comme synonymes. Cette confusion se retrouve non seulement chez le grand public, mais aussi chez les lexicographes.

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa08/06/2026

Le dictionnaire vietnamien des mots et expressions (du professeur Nguyen Lan), à l'entrée « thanh thien », explique clairement : « thanh thien (thanh : bleu ; thien : ciel) Désigne la couleur bleu ciel : une chemise de couleur bleu ciel. » À l'entrée « thien thanh », le même dictionnaire explique : « thien thanh • nom (h. thien : ciel ; thanh : bleu) La couleur bleu ciel <> L'émail d'un bol de couleur bleu ciel. »

Le compilateur explique correctement les éléments sino-vietnamiens dans ces deux entrées, mais il interprète mal le sens de « thanh thiên » (ciel bleu), confondant 青天 (thanh thiên) avec 天青 (bleu ciel). De plus, il commet une autre erreur : il considère « thanh thiên » et « thiên thanh » comme synonymes (signifiant tous deux « bleu ciel »), alors que ces deux mots sont différents.

Le dictionnaire chinois définit « qing tian » (青天) comme suit : 1. Désigne le ciel. Sa couleur est bleue, d'où son nom (指天. 其色藍, 故稱) – Désigne le ciel bleu. Parce que le ciel est bleu, on l'appelle « qing tian » (ciel bleu) ; 2. Désigne un ciel dégagé. Un monde lumineux, beau et juste (晴天. 喻光明美好的世界) – Un ciel dégagé. Une belle journée ensoleillée ; d'où la comparaison avec un monde lumineux, beau et juste ; 3. Désigne un fonctionnaire intègre (喻指清官) – Désigne un fonctionnaire honnête, juste et équitable (qing tian).

Le dictionnaire chinois donne également à « qing tian » (青天) trois significations et les explique comme suit : 1. Un ciel clair et sans nuages ​​(晴朗無雲的天空) – Un ciel clair sans un seul nuage ; 2. Décrire une personne vertueuse, droite et honnête (形容賢明廉潔) – Décrire une personne vertueuse, droite et honnête ; 3. Une métaphore pour un fonctionnaire honnête, comme appeler Bao Zheng Bao Qing Tian (比喻清官, 如稱包拯為包青天) – Une métaphore pour un fonctionnaire droit et honnête, comme appeler Bao Zheng Bao Qing Tian.

Vous aimerez peut-être
Lancement d'une campagne en réponse au mouvement national pour la protection de l'environnement.
Lancement d'une campagne en réponse au mouvement national pour la protection de l'environnement.Le matin du 6 juin, dans le quartier de Quang Phu, le Comité permanent du Comité provincial du Front de la patrie a organisé une cérémonie pour lancer le mouvement « Tous les citoyens unissent leurs efforts pour protéger l'environnement, pour un Vietnam vert, propre et beau ».
Le Vietnam participe à la réunion annuelle du Conseil exécutif d'ONU Femmes.
Le Vietnam participe à la réunion annuelle du Conseil exécutif d'ONU Femmes.L’ambassadeur Do Hung Viet a souligné que les réformes proposées devaient être fondées sur des données probantes, viser à promouvoir l’égalité des sexes, à donner aux femmes les moyens d’être plus fortes, plus efficaces et pleinement dotées de ressources.
Les chauffeurs de VTC recalculent leurs coûts en passant aux véhicules électriques.
Les chauffeurs de VTC recalculent leurs coûts en passant aux véhicules électriques.VTV.vn - Les coûts du carburant et de l'entretien incitent de nombreux chauffeurs de VTC à envisager de passer des véhicules à essence aux véhicules électriques afin d'optimiser leur efficacité opérationnelle et d'augmenter leurs revenus.

Le mot 青天 (qing tian) [ciel bleu, ciel clair] est utilisé dans des significations telles que : 青天白日 (qing tian bai ri) – En plein jour et sous un ciel bleu clair, ce qui signifie que quelque chose est très clair et transparent, sans rien d'obscurci ; ou 披雲霧而睹青天 (fei yun wu er du qing tian) – Écarter les nuages ​​pour voir le ciel bleu.

Quant à l'expression « bleu céleste », le dictionnaire chinois la définit comme suit : « un noir profond avec une nuance rougeâtre » (深黑而微紅的顏色), c'est-à-dire un noir très foncé avec une nuance rougeâtre. Cependant, en vietnamien courant, « bleu céleste » désigne plutôt le bleu ciel.

Le texte chinois classique l'explique plus précisément : « Tianqing : 1. Une couleur d'un noir profond avec une nuance de rouge, formée par la combinaison du bleu et du vert ; 2. Tianqing Qinglang (天青 : 1. 深黑而微紅的顏色,為紅, 青二色調合而成 ; 2. Tianqing Qinglang), ce qui signifie : « Tianqing : une couleur d'un noir profond avec une nuance de rouge, formée par la combinaison du bleu et du rouge ; 2. La couleur du ciel est claire et lumineuse. »

En vietnamien, « thanh thiên » et « thiên thanh » ont la même signification qu'en chinois.

Le dictionnaire vietnamien (de Lê Văn Đức) explique clairement ce qui suit : « thiên thanh (adjectif). Bleu ciel : Un vêtement bleu ciel » ; « thanh thiên (adjectif). Ciel bleu, fond bleu : En plein jour (en plein jour, aux yeux du monde) ».

En réalité, les Vietnamiens confondent souvent « thanh thiên » avec « thiên thanh » (de la même manière que le professeur Nguyễn Lân, dans son Dictionnaire vietnamien des mots et expressions, confondait également les deux mots « cao đăng » et « đăng cao »). Il s'agit de cas où l'ordre des éléments sino-vietnamiens semble simplement inversé, mais où le sens est complètement différent.

Vous aimerez peut-être
Actualités internationales du 13 juin
Actualités internationales du 13 juinRésumé de l'actualité mondiale du 13 juin, faisant le point sur les événements internationaux marquants, notamment l'accord de paix entre les États-Unis et l'Iran, l'adhésion de l'Ukraine à l'UE et l'accord sur le détroit d'Ormuz.
Transparence dans l'exécution des jugements civils.
Transparence dans l'exécution des jugements civils.L’application du droit civil est un domaine directement lié aux actifs, aux droits et aux intérêts légitimes des organisations et des individus, et comporte donc intrinsèquement un risque de corruption, de malversations et de gaspillage si elle n’est pas étroitement supervisée.
3 destinations pour la découverte des récifs coralliens au Vietnam cet été.
3 destinations pour la découverte des récifs coralliens au Vietnam cet été.L'été, d'avril à août, est la période idéale pour explorer plus de 1 100 km² de récifs coralliens le long de la bande de terre en forme de S qu'est le Vietnam. Voici trois destinations récifales réputées du centre du Vietnam, accessibles sans tarder.

Hoang Trinh Son (Contributeur)

Source : https://baothanhhoa.vn/thanh-thien-va-thien-thanh-290438.htm

Tendances par catégorie

Les plus lus

Google Trends

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprises

Actualités

Système politique

Locale

Produit

Happy Vietnam
Naviguons ensemble

Naviguons ensemble

Course nocturne familiale Super Night

Course nocturne familiale Super Night

Le bonheur dans les hautes terres

Le bonheur dans les hautes terres