
Aujourd'hui, alors que les langues étrangères, et notamment l'anglais, sont devenues quasiment indispensables à l'éducation et à l'emploi, la langue vietnamienne risque d'être négligée dans notre communication et nos comportements quotidiens.
Reflète le niveau culturel
Il n'est pas rare d'observer au quotidien un mélange hasardeux de vietnamien et de langues étrangères, tant à l'oral qu'à l'écrit. Les jeunes ont tendance à utiliser l'argot, négligeant les règles de base de l'orthographe et de la grammaire vietnamiennes. Avec le temps, cela a altéré la beauté et la pureté de leur langue maternelle, entraînant un appauvrissement progressif de leurs compétences d'expression.
Lors de la conférence « Centenaire de l'écriture nationale vietnamienne », organisée par l'Association des sciences historiques de Da Nang, la chercheuse Chau Yen Loan a souligné que l'écriture nationale vietnamienne est l'aboutissement de l'histoire, de la culture et de l'identité nationale. Selon elle, l'utilisation négligente, hybride ou opportuniste du vietnamien fragilise involontairement les fondements de notre culture. Une intégration durable exige avant tout un ancrage solide dans le patrimoine linguistique de notre nation.
En réalité, l'intégration internationale ne signifie pas la perte de sa langue maternelle. De nombreux pays à travers le monde utilisent couramment des langues étrangères, mais placent toujours leur langue nationale au cœur de l'éducation , de la communication et de la vie sociale. Au Vietnam, l'anglais et les autres langues étrangères sont des outils indispensables pour élargir ses connaissances et accéder aux sciences et technologies modernes, mais le vietnamien demeure la langue fondamentale, le vecteur de la pensée et de l'expression de l'identité culturelle vietnamienne.
Selon la chercheuse Chau Yen Loan, préserver la pureté de la langue vietnamienne ne consiste pas à nier ou à rejeter les langues étrangères, mais plutôt à utiliser la langue de manière consciente, réfléchie et responsable. Chaque mot choisi, chaque phrase prononcée, reflète le niveau culturel et la conscience nationale de celui ou celle qui l'utilise. Lorsque la langue vietnamienne est mal utilisée, déformée ou mal interprétée, ce n'est pas seulement la langue elle-même qui est endommagée, mais aussi la profondeur de la pensée et des émotions humaines qui en est affectée.
Elle a également souligné le rôle essentiel de l'éducation pour susciter l'amour et la maîtrise de la langue vietnamienne chez les jeunes générations. Les écoles doivent inciter les élèves à apprécier la beauté, la richesse et la subtilité du vietnamien à travers la littérature, le journalisme, des activités de communication et des séminaires.
Partageant cet avis, le Dr Ho Tran Ngoc Oanh, de la Faculté des Lettres et de la Communication de l'Université de l'Éducation (Université de Da Nang ), estime que la pratique du vietnamien doit être régulière et systématique, non seulement dans le cadre des cours de littérature, mais aussi dans d'autres modules. Les étudiants devraient être encouragés à lire, écrire, discuter et débattre sérieusement en vietnamien, afin de se forger une habitude d'utiliser une langue riche, standardisée et académique, tout en restant proche du langage courant.
Choisissez l' approche appropriée .
L'analyse précédente montre que le problème ne réside pas dans l'apprentissage précoce ou tardif d'une langue étrangère, mais dans le modèle et la philosophie d'enseignement des langues choisis. Dans de nombreuses jeunes familles aujourd'hui, l'anglais est perçu comme un gage d'avenir, tandis que le vietnamien est considéré comme une compétence qui se développera naturellement, sans investissement. Cette façon de penser, selon les pédagogues, a de nombreuses conséquences négatives à long terme.
Une enseignante de maternelle du quartier de Hai Chau a confié que de nombreux parents demandent à l'école de communiquer exclusivement en anglais avec leurs enfants, même pour les activités quotidiennes. Certains enfants parlent couramment anglais, mais lorsqu'il s'agit d'exprimer leurs émotions en vietnamien, ils rencontrent des difficultés : leur vocabulaire est limité et ils peinent à raconter une histoire complète. Selon elle, si l'apprentissage du vietnamien n'est pas suffisamment développé dès le plus jeune âge, les enfants n'auront pas les bases nécessaires à un développement harmonieux de leur pensée et de leurs émotions.
Certaines études indiquent également que la langue maternelle est la première langue de pensée chez l'être humain. Lorsque cette base est fragile, l'apprentissage d'une langue étrangère se limite souvent à la mémorisation par cœur et à l'imitation, sans approfondissement. Selon le Dr Ho Tran Ngoc Oanh, les enfants peuvent parfaitement acquérir un bilinguisme efficace si le vietnamien occupe une place centrale dans la communication. De plus, les langues étrangères doivent être perçues comme des outils d'enrichissement des connaissances, et non comme un substitut à la langue maternelle.
D'un point de vue linguistique, la langue maternelle n'est pas seulement un moyen de communication initial, mais le fondement du développement de la pensée abstraite, du raisonnement et des émotions sociales. Lorsque les enfants ne possèdent pas un vocabulaire vietnamien suffisant pour nommer leurs émotions, exprimer leurs pensées ou raconter leurs expériences, l'apprentissage d'une langue étrangère se résume souvent à « nommer des concepts dans une autre langue » qu'ils ne comprennent pas pleinement. Il en résulte que, même si les enfants parlent beaucoup la langue étrangère, leur compréhension reste superficielle et leurs capacités de pensée critique et d'expression personnelle sont limitées.
Par ailleurs, des études menées dans certaines écoles bilingues montrent que les élèves ayant de solides bases en vietnamien apprennent généralement une langue étrangère rapidement. Outre l'acquisition de vocabulaire et de structures de phrases, ils savent comparer, établir des liens et transférer des idées entre les deux langues. À l'inverse, ceux qui maîtrisent mal leur langue maternelle éprouvent souvent des difficultés à rédiger des dissertations et à exprimer leurs opinions, même si leurs compétences en communication anglaise ne sont pas inférieures.
Mme Vo Thi Thuy Ngan, enseignante à l'École internationale de Singapour à Da Nang, a déclaré que le maintien du rôle central de la langue vietnamienne est un facteur déterminant pour la qualité de l'enseignement bilingue. Selon elle, le bilinguisme ne consiste pas à être « moitié vietnamien, moitié anglais », mais plutôt à utiliser deux systèmes linguistiques parallèles, la langue maternelle jouant un rôle fondamental dans la pensée. Forte de son expérience, Mme Ngan estime que les parents doivent revoir leurs attentes lorsqu'ils inscrivent leurs enfants à des cours de langue étrangère dès leur plus jeune âge. Si les enfants peuvent maîtriser l'anglais très tôt, la question essentielle est de savoir s'ils sont capables de raconter une histoire avec aisance et émotion en vietnamien.
Source : https://baodanang.vn/tieng-viet-trong-moi-truong-hoi-nhap-3320535.html







Comment (0)