Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

סעו בדרך הפחות מפורסמת...

(GLO) - בתוך החיים המודרניים המהירים, יש אנשים שבוחרים לחזור בשקט בזמן, להתחקות אחר עקבותיהם של טקסטים עתיקים כדי לשחזר את הנשמה התרבותית של אזור. ד"ר וו מין האי, סגן ראש הפקולטה למדעי החברה והרוח (אוניברסיטת קוי נון) וחוקר של האן נום (כתב סיני ווייטנאמי קלאסי), הוא אחד כזה.

Báo Gia LaiBáo Gia Lai19/01/2026


במשך למעלה מ-20 שנה, ד"ר וו מין האי מסור לטקסטים ומסמכים עתיקים. דרכו הנבחרת אינה רק מקצוע, אלא התחייבות שקטה להבהרה נוספת של הרבדים ההיסטוריים והתרבותיים של מחוז בין דין (כיום מחוז ג'יה לאי ) - ארץ של אמנויות לחימה ומסורות ספרותיות שעדיין טומנת בחובה אוצר בלום עצום של מורשת האן נום (סין-וייטנאמית) שטרם נחקרה במלואה.

בראיון לעיתון ג'יה לאי ולרדיו וטלוויזיה, הוא שיתף את המסע שלו "בדרך הפחות מפורסמת".

הקשר שלי ללימודים סיניים-וייטנאמיים.

בפגישה עם ד"ר וו מין האי בביתו הפרטי, שקירותיו מכוסים בספרים, הרושם הראשוני הוא התנהגותו הרגועה והלא חפוזה - מאפיין של חוקרי לימודי סין-וייטנאם.

הוא אמר שהקשר שלו עם דמויות סיניות-וייטנאמיות החל מוקדם למדי, בשנות בית הספר היסודי שלו, כאשר למד בבתי ספר הקשורים לקהילה הסינית בקווי נון, כמו סונג נון (כיום בית הספר היסודי טראן הונג דאו), פוק קיין ונהאן תאו (כיום בית הספר היסודי טראן קווק טואן).

ד

ד"ר וו מין האי, סגן ראש הפקולטה למדעי החברה והרוח (אוניברסיטת קוי נון), עוסק בהתמדה במחקר בלימודים סיניים-וייטנאמיים במשך למעלה מ-20 שנה. צילום: נגוק נון

הגעת ללימודי סין-וייטנאם כאילו "בגזירת הגורל". האם תוכל לספר על המסע הזה?

- למעשה, כשהייתי קטנה, לא הייתי מודעת לזה במיוחד; פשוט הרגשתי שהמילים והאווירה התרבותית בבתי הספר היסודיים שלמדתי בהם אז היו מאוד מרתקות. רק כשהלכתי לאוניברסיטה הקשר הזה באמת הפך לבחירת הקריירה שלי.

למדתי ספרות, עם התמחות בספרות ימי-ביניימית וייטנאמית, באוניברסיטת קוי נון לחינוך (כיום אוניברסיטת קוי נון). למרבה המזל, תוכנית הלימודים באותה תקופה כללה קורסים רבים בלימודים סיניים וסינו-וייטנאמיים, מה שעזר לי לגשת ללימודים קלאסיים בצורה שיטתית יחסית.

חשוב מכך, קיבלתי הדרכה מהמורים שלי, במיוחד ממר הוין צ'וונג הונג, שהייתה לו השפעה עמוקה על דרכי האקדמית המאוחרת יותר.

* האם ניתן לומר שמר הוין צ'ואנג הונג היה זה ש"הצית" את התשוקה שלך?

הוא לא רק העביר ידע, אלא גם הטמיע בי רוח מקצועית. הוא לימד אותי כיצד לגשת לטקסטים סיניים-וייטנאמיים בקפידה, לכבד את חומר המקור ולהתמיד בדרכי שבחרתי. באוקטובר 2001, הוא נתן לי עותק של *אנלקטס קונפוציוס* - טקסט שאספנו במהלך טיול שטח - ואמר, "לך הביתה ונסה לתרגם אותו". באותה תקופה, עדיין הייתי סטודנט, ללא מחשב, כך שיותר מ-50 עמודי התרגום נכתבו בכתב יד במחברת בית הספר שלי. תרגמתי ברציפות עד מאי 2002, אז סיימתי. בפעם הראשונה, התחלתי להאמין שאני יכול להגיע רחוק עם לימודי סיניים-וייטנאמים.

ד

ד"ר וו מין האי (מימין בתמונה) משתף פעולה כיום עם מרכז הארכיונים ההיסטוריים המחוזי בתרגום ובמחקר של צווים מלכותיים ומסמכים סיניים-וייטנאמיים. צילום: נגוק נוואן

בחרו מקצוע של שתיקה.

בשנותיו האחרונות באוניברסיטה, ד"ר וו מין האי עמד בפני צומת דרכים: לכתוב תזה על פולקלור או ללמוד סינית-וייטנאמית - תחום קשה עם מעט סטודנטים. הוא בחר בדרך הקשה.

* ההחלטה הזו ודאי לא הייתה קלה, אדוני?

- נכון. בתחילה, תכננתי לכתוב תזה על פולקלור וללכת לפי כיוון המחקר של פרופסור טראן שואן טואן, המנחה המסור שלי. אבל תמיד הרגשתי שאני רוצה לעבוד לעומק עם התרבות הספרותית, עם דמויות סיניות-וייטנאמיות. לכן, החלטתי לכתוב תזה על המשמעות התרבותית של המילים "מזרח - מערב" בספרות וייטנאמית מימי הביניים.

התזה שלי קיבלה ציון מצוין, מה שעזר לי לסיים את לימודיי בהצטיינות ופתח בפניי הזדמנויות להישאר וללמד באוניברסיטה מנובמבר 2003, כשהייתי רק בן 22. באותה תקופה, ההסמכה האקדמית שלי כללה רק תזה ותרגום, אך שניהם היו בלימודי סין-וייטנאם. משנת 2009 השתתפתי בחיבור ספר הלימוד "טקסטים סיניים קלאסיים נבחרים". בשנת 2012 זכיתי במקום השלישי בפרס המדענים הצעירים של משרד החינוך וההכשרה בנושא "ספרות סין-וייטנאמית - תיאוריה ויישום".

* אמרת פעם: הכתב הסיני והווייטנאמי הקלאסי הוא מקצוע השתיקה. למה?

- זהו תחום שבו דברים לא יכולים להיעשות במהירות, ובוודאי שלא בקול רם. כדי להצליח, צריך סבלנות וצבירת ידע שקטה. בערך משנת 2012 עד 2020, ביליתי את רוב זמני בעבודות שטח ואיסוף חומרים בבינה דין (כיום ג'יה לאי) ובמחוזות אחרים באזור דרום-מרכז כמו קוואנג נגאי, קוואנג נאם (כיום דא נאנג סיטי), חאן הואה... זה היה שלב ההכנה לפרויקטים המאוחרים שלי.

מתוך יסוד זה, פרסמתי ברציפות עבודות כגון: שפתו של טרויון קיו מנקודת מבט תרבותית (2020); נאום הלוויה של בין דון האן נום (2021); ספרות האן נום בדרום-מרכז וייטנאם: מראה ומאפיינים (עורך, 2022); מהות האנליטיקה מאת נגוין פוק ונג טרין (2024); מחקר ופרשנות על סופרי האן נום בבן דון (2025); שפה ותרבות בספרות תקופת טאי סון (2025); תרבות בחינות ואולמות בחינות בבן דון (2025)...

בנוסף למחקר, ד

בנוסף למחקר, ד"ר וו מין האי מקדיש חלק ניכר מזמנו ומאמציו גם להוראה והכשרה של הדור הצעיר בתחום לימודי סין-וייטנאם. (צילום: נמסר על ידי המרואיין)

"חשיפת" מתמדת של אוצר בלום של האן נום (סיני-וייטנאמי) בבינה דין.

כיום, ד"ר וו מין האי עובד בשיתוף פעולה הדוק עם מרכז הארכיונים ההיסטוריים המחוזי ג'יה לאי בתרגום צווים אימפריאליים ומסמכים סיניים-וייטנאמיים.

האם אתם משקיעים מאמץ רב בחקר האוסף העשיר של טקסטים בשפת האן נום (סין-וייטנאמית) במחוז בין דין?

- בין דין מחזיק באוצר בלום עצום של ספרות סינית-וייטנאמית (האן נום), החל מצווים קיסריים, נאומי לוויה, גנאלוגיות משפחתיות, מחזות תיאטרון ועד כתביהם של חוקרים ידועי שם. ללא סקר ודיגיטציה בזמן, מסמכים רבים עלולים ללכת לאיבוד לצמיתות תוך מספר שנים. מטרתי ארוכת הטווח היא לבנות מאגר נתונים שיטתי של הספרות הסינית-וייטנאמית של בין דין, החל מסופרים מרכזיים כמו דאו טאן, נגוין דיו, הו סי טאו ודאו פאן דואן ועד לסופרים פחות ידועים.

לדעתי, הוכחה שבין דין היא "ארץ של אומנויות לחימה וכישרון ספרותי" אינה מושגת אך ורק באמצעות רטוריקה, אלא דורשת תיעוד מקורי. עלינו לערוך סקרים, להפוך נתונים לדיגיטליים, לבנות מסד נתונים פתוח, לארגן סדנאות ולפרסם פרסומים ייעודיים - בדומה לאופן שבו הואה וקואנג נאם עשו דברים בצורה שיטתית למדי בעבר.

מה שומר אותך מתמיד בדרך הפחות מפורסמת הזו?

- בשבילי, זו לא רק תשוקה, אלא גם אחריות לארץ שבה נולדתי וגדלתי. אלה שיבואו אחרינו חייבים להיות אסירי תודה לאלה שבאו לפניהם, לרשת בחשיבה ביקורתית ולהמשיך את מה שנותר לא גמור. הכתב הסיני והווייטנאמי הקלאסי הם תחום קשה, איטי ועם מעט זוהר, אבל אם אף אחד לא יעשה זאת, האוצר הזה יישאר רדום. בחרתי בדרך הזו לא כדי להיות שונה, אלא משום שאני מאמין שהיא צריכה מישהו שילך בה.

כיום, אני מתמקד במחקר שלי בספרות סינית-וייטנאמית, בתרבות הכפרית של דרום-מרכז וייטנאם דרך מסמכים סיניים-וייטנאמיים, ובשימור וקידום המורשת הסינית-וייטנאמית. בעתיד, אני מתכנן לפרסם עבודות נוספות כגון: כרוניקת מצודת דו באן מאת נגוין ואן הואן; מסמכים משושלת בין דין ועד לשושלת נגוין; צווים מלכותיים של בין דין; מקדש קונפוציאני בין דין; טקסטים סיניים-וייטנאמיים סביב מצודת הואנג דה; גנאלוגיות משפחתיות בבין דין דרך מסמכים סיניים-וייטנאמיים...

תודה על השיחה!

מקור: https://baogialai.com.vn/di-con-duong-it-nguoi-di-post577616.html


תגובה (0)

השאירו תגובה כדי לשתף את התחושות שלכם!

באותו נושא

באותה קטגוריה

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

דְמוּת

עסקים

ענייני היום

מערכת פוליטית

מְקוֹמִי

מוּצָר

Happy Vietnam
מפרץ לאן הא: פנינה נסתרת ליד מפרץ הא לונג

מפרץ לאן הא: פנינה נסתרת ליד מפרץ הא לונג

מסגרת תמונה שלום

מסגרת תמונה שלום

סלי במבוק

סלי במבוק