Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

האם "פתאומי" שווה ערך למשהו בגובה רב?

ואכן, במילון הסיני-וייטנאמי, "đột đột" פירושו "מתנשא", וזה שונה למדי מההבנה הנוכחית: "đột đột פירושו מאוד בלתי צפוי" (מילון וייטנאמי, בעריכת הואנג פה, 1988, עמ' 370).

Báo Thanh niênBáo Thanh niên23/08/2025

מדוע מתרחש שינוי משמעות זה? ובכן, " פתאום " היא מילה רב-משמעית; פרשנותה תלויה בהקשר החברתי ובתקופה.

הסימן "דו" (突) הופיע לראשונה בכתב עצמות האורקל של שושלת שאנג, המורכב משני חלקים: החלק העליון הוא הסימן ל"מערה " (穴), והחלק התחתון הוא הסימן ל"כלב " (犬). הצורה העתיקה של "דו" דמתה לכלב הממהר לצאת ממערה; משמעותו המקורית הייתה לצאת במהירות רבה ( רשומות שלוש הממלכות, רשומות ווי, דברי ימי הקיסר וו ). משמעות זו תועדה בשואוון ג'י-זי: "דו, הכלב יוצא זמנית מהמערה".

מאוחר יותר, המילה "đột " (פתאום/באופן בלתי צפוי) הרחיבה את משמעותה וכללה גם "התקפה", "עלבון", "מהיר" ובמיוחד "מצב שמשתנה במהירות ובאופן בלתי צפוי"...

נגוט (兀) היא דמות שהופיעה לראשונה בכתב עצמות האורקל ובכתובות ברונזה של שושלת שאנג. משמעותה המקורית הייתה "ראש אנושי". הראש הוא הנקודה הגבוהה ביותר בגוף האדם, לכן נגוט פירושו גם מתנשא ובולט.

חוץ מזה, "ngọt" משמש גם כדי להתייחס ל"מראה גבוה ובולט" (הקדמה ל"נאם דואנג קונג טאפ" מאת לו צ'יו לאן); "עצמאות" (" טראם לואן" מאת אוק דאט פו); "מבט מבולבל ובור" (" דו טיאן תאי סון פו" מאת טון צ'ואוק) או "מנוחה" ( "ואן פו" מאת לוק קו)...

המילה המורכבת " פתאום " (突兀) נצפתה לראשונה בשירו של מו הואה " האי פו" משושלת ג'ין המערבית. למילה זו משמעויות רבות, כגון "יוצא מן הכלל" ( שישואו שין יו, פין זאו ) או "מוזר, שונה" ( מו ג'י מוואנג ג'י, שושלת סונג).

במהלך שושלת טאנג, המונח "פתאום" שימש גם לתיאור שטח "מתנשא ותלול" ( "מאו וו ווי צ'יו פנג סו פו גה" מאת דו פו) או "אירוע שקרה באופן בלתי צפוי" ( "סונג זנג צ'נג גואן" מאת האן יו).

"פתאום" יכולה להיות גם מילה המתארת ​​מראה חיצוני, למשל, "תנוחת ישיבה זקופה וזקופה" ( "באי איי שי" מאת דו פו) או "מראה גבוה ומרשים" ("הקדמה לנאן יאנג גונג ג'י " מאת לו ז'אולין).

משושלות מינג וצ'ינג ואילך, צצו לפתע משמעויות אחרות, כמו שינוי פתאומי בעלילת הרומן.

באופן כללי, מהמאה ה-10 ואילך, תווים סיניים הפכו בהדרגה נפוצים יותר בארצנו. המילה "פתאום " (突兀) עדיין מבטאת את המשמעויות שהוזכרו לעיל. עם זאת, במאות האחרונות, מילה זו שמרה רק על מספר משמעויות ספורות:

- " פתאום " (突兀) פירושו "מבולבל, לא מוכר: הגעה פתאומית" ( Dai Nam Quoc Am Tu Vi מאת Huynh-Tinh Paulus Cua, 1895, עמ' 719).

- " פתאום " פירושו "פתאום, באופן בלתי צפוי: להתעורר פתאום, לקרות פתאום" ( מילון וייטנאמי מאת לה ואן דוק, בעריכת לה נגוק טרו, כרך 1, 1970, עמ' 490).

- " פתאום " פירושו "באופן בלתי צפוי מאוד, ללא כל סימני אזהרה: מזג האוויר מתקרר לפתע" ( מילון וייטנאמי , שם קודש, עמ' 370).

לכן, בווייטנאמית, "suddenly" (פתאום) היא מילה נרדפת לשתי מילים: "suddenly" (פתאום) ו- "unexpectedly" (באופן בלתי צפוי ).

1. פתאום , כתוב בתסריט של Nôm כמו 声 灵 ו-盛 令, הופיע בסיפורו של Nguyễn Đình Chiểu Dương Từ-Hà Mậu ( פתאום, היה הריון פתאומי ) או ב- Nhễn ca. פתאום, השמחה ליד השולחן אבדה ).

2. המילה "bất ngờ" (הפתעה), שילוב של שתי מילים: "bất" (סינית) ו- "ngộ" (וייטנאמית), הופיעה לפחות מתחילת המאה ה-20, למשל בספרו של נגוין לאן * Le Petit Campagnard * (1925), שתורגם על ידי אלפרד בוש (עמוד 67) או במשפט "מי יכול להימנע מהפתעות החיים?" ( עמודו של לאן חאי, הוצאת טאן ואן, 1939).

מקור: https://thanhnien.vn/dot-ngot-la-cao-chot-vot-185250822215348278.htm


תגובה (0)

השאירו תגובה כדי לשתף את התחושות שלכם!

באותו נושא

באותה קטגוריה

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

דְמוּת

עסקים

ענייני היום

מערכת פוליטית

מְקוֹמִי

מוּצָר

Happy Vietnam
חיי היומיום במשפחה קטנה מהקבוצה האתנית הקרנית דאו במו סי סאן.

חיי היומיום במשפחה קטנה מהקבוצה האתנית הקרנית דאו במו סי סאן.

טואן הקטן אוהב שלום - וייטנאם

טואן הקטן אוהב שלום - וייטנאם

גאים בווייטנאם

גאים בווייטנאם