Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

זה לא רק עניין של ללמוד אנגלית.

שיעור מתוכנית "אני לומד/ת את הפוניקות שלי" באנגלית הוכח כיעיל ביותר עבור תלמידי בית ספר יסודי.

Việt NamViệt Nam11/09/2017

מתוך הבנת החשיבות של קישור בין תרבות מסורתית לערכים מודרניים באמצעות לימוד שפות זרות, מספר תוכניות לימוד להוראת אנגלית מתמקדות כיום בשילוב ערכים תרבותיים מסורתיים בתוכניותיהן. ערכים תרבותיים והיסטוריים אלה לא רק עוזרים לתלמידים לתאר בביטחון את ארצם בעת פגישה עם חברים בינלאומיים, אלא גם יוצרים בסיס תרבותי איתן לדורות הבאים.

למדו מהמערב אבל הבינו את עמנו.

עידן האינטגרציה הביא לנו הזדמנויות רבות, אך גם יצר אתגרים רבים. באינטראקציה ההולכת ועמוקה יותר ויותר בין תרבויות ובין אנשים, ערכים תרבותיים מסורתיים וערכים מוסריים הולידו סוגיות רבות שיש לטפל בהן. להיבטים השליליים של הגלובליזציה, האינטגרציה וכלכלת השוק יש השפעה שלילית על התרבות, האישיות ואורח החיים של העם הווייטנאמי, ובמיוחד על הדור הצעיר, הסטודנטים ותלמידי בית הספר.

עם תפקידו בהכשרה ובעיצוב האופי האנושי, מגזר החינוך הוא אחד המגזרים המובילים בהקשר זה. בהקשר הנוכחי של אינטגרציה, מגזר החינוך נושא במשימה להכשיר אזרחים גלובליים בעלי כישורים גבוהים בתחומם ובעלי שפות זרות, אך "להשתלב מבלי להיטמע", על מנת למזער את ההיבטים השליליים של תהליך האינטגרציה. המשימה העיקרית של מגזר החינוך היא לפתח אופי ואתיקה לצד פיתוח ידע ומומחיות עבור הדור הצעיר, הסטודנטים ובוגרי האוניברסיטאות.

ברוח זו, תוכנית הלימודים חשובה ביותר. לדברי מר לה הואנג נאם, נציג קבוצת החינוך דאי טרונג פאט: "תוכניות הלימודים והמקצועות במערכת החינוך בכלל, ובשפות זרות בפרט, צריכים לא רק לספק ידע אלא גם להכיל סיפורים ושיעורים רבים בעלי ערך חינוכי על האתיקה והתרבות המסורתית של וייטנאם. זה עוזר לדור הצעיר לזהות ולהבין היטב את עצמם, את ארצם ואת עמם, את המאפיינים, ההבדלים והדמיון בין תרבויות... בעזרת תוכנית חינוכית כזו, תלמידים יכולים להשתמש בשפות זרות כדי לגשת ולהבין את המאפיינים של עמים ותרבויות שונים ברחבי העולם , והם יכולים גם להשתמש בשפות זרות כדי לתאר את וייטנאם, את אנשיה ואת תרבותה לחברים מכל רחבי העולם..."

לאחרונה, בסדנה "קבלת משוב מומחים על סדרת ספרי הלימוד i-Learn Smart World לבתי ספר תיכוניים", הצהיר פרופסור חבר ד"ר נגוין קים הונג (אוניברסיטת הו צ'י מין סיטי לחינוך): "המציאות היא שבווייטנאם כיום אין תוכנית לימודים מקיפה באנגלית מבית הספר היסודי, חטיבת הביניים ועד התיכון. מתוך דאגה מכך, שיתפנו פעולה עם חברת Dai Truong Phat Education Joint Stock Company כדי לחבר את סדרת ספרי הלימוד iLearn Smart World..."

סדרת i-Learn Smart World ידועה כהמשך להישגי סדרת i-Learn Smart Start. סדרת i-Learn Smart World נועדה להבטיח תוכן וחומרים שיטתיים במהלך המעבר בין רמות חינוך, תוך הקפדה על מסגרת הלימודים שנקבעה על ידי מגזר החינוך, עמידה בדרישות התפוקה של מסגרת הייחוס האירופית המשותפת לשפות ובבחינות בינלאומיות. חשוב לציין, סדרה זו מיועדת במיוחד למורים ולתלמידים וייטנאמים, תוך שימוש באלמנטים תרבותיים וייטנאמיים כבסיס...

אולי יעניין אותך גם
האקדמיה הטכנית הצבאית: תחרות מרגשת לקאדרים מצטיינים של איגודי נוער ותועמלנים צעירים בשנת 2026
האקדמיה הטכנית הצבאית: תחרות מרגשת לקאדרים מצטיינים של איגודי נוער ותועמלנים צעירים בשנת 2026בערב ה-25 ביוני, התקיים באקדמיה הטכנית הצבאית טקס הסיום של תחרות קאדר איגודי הנוער והתועמלנים הצעירים לשנת 2026, תחת הכותרת "מנהיגי איגודי נוער חלוצים נחושים לנצח".
בחרו את אפשרויות האוניברסיטה המתאימות לאחר הכרת ציוני הבחינות שלכם.
בחרו את אפשרויות האוניברסיטה המתאימות לאחר הכרת ציוני הבחינות שלכם.לאחר בחינת סיום התיכון בשנת 2026, על המועמדים להעריך ברוגע את ציוניהם ולפתח אסטרטגיית הגשת מועמדות מתאימה לאוניברסיטה.
תוצאות בחינות סיום התיכון לשנת 2026 יפורסמו בשעה 8:00 בבוקר ב-1 ביולי - עיתון קאו באנג אונליין
תוצאות בחינות סיום התיכון לשנת 2026 יפורסמו בשעה 8:00 בבוקר ב-1 ביולי - עיתון קאו באנג אונלייןמשרד החינוך וההכשרה יפרסם את תוצאות בחינות סיום התיכון לשנת 2026 בשעה 8:00 בבוקר ב-1 ביולי. מועמדים יכולים לערער על תוצאותיהם בין ה-1 ל-5 ביולי ולרשום את העדפותיהם לגבי מועמדות למכללה החל מה-2 ביולי.

לקראת גישה חינוכית "פתוחה".

למעשה, מדינות רבות באזור התמקדו בהצלחה בהוראת אנגלית לתלמידים באופן שמתאים לגילם, למאפיינים הפסיכולוגיים ולתרבותם הלאומית. לדוגמה, סינגפור, מלזיה והפיליפינים רואות באנגלית שפה שנייה לצד שפת אמם, מה שהופך אותה לחובה בבתי הספר, וילדים לומדים אנגלית לצד שפת אמם מגן חובה. ילדים מבלים מחצית מזמן הלימודים שלהם באנגלית ואת המחצית השנייה בשפת אמם.

הגישה לפיתוח שפה שנייה בגן חובה נלמדת כמקצוע או משולבת בפעילויות בית ספריות מגוונות. ילדים לומדים דרך משחק, מפתחים מיומנויות שפה באמצעות שירה, מוזיקה, קריאת שירה, סיפור סיפורים, משחקים ומשחקי תפקידים (לעתים קרובות באמצעות ספרי סיפורים, טבלאות אלפבית ותוכנות כמו Learning Media, Sunshine, Magic Box וכו'), עם כמות גדולה יחסית של זמן למידה באנגלית (3-5 שעות ביום). בנוסף, המורים מתרגלים באופן קבוע הגייה עם ילדים ועוזרים להם ליצור פינות למידה בכיתה כדי לתמוך בהתפתחות השפה השנייה שלהם.

בווייטנאם, במטרה לבצע רפורמה פעילה ומקיפה בהוראת ולימוד שפות זרות במערכת החינוך הלאומית; ליישם תוכניות להוראה ולמידה של שפות זרות בכל רמות החינוך הכללי; ומתוך רצון לשתף פעולה, להשקיע ולתרום ליישום מוצלח של פרויקט ההוראה והלמידה של שפות זרות של הממשלה לתקופה 2008-2020, מספר מפעלים חינוכיים מיקדו לאחרונה את משאביהם בהשקעה בייצור חומרי הוראה באנגלית הנבחרים על ידי מורים, תלמידים והורים, ונחשבים לאמינים על ידי מורים, תלמידים והורים.

מדוע נבחרו תוכניות הלימודים להוראת השפה האנגלית הנ"ל על ידי מגזר החינוך, ההורים והתלמידים? התשובה טמונה בעובדה שתוכנית הלימודים מתאימה היטב לקריטריונים של משרד החינוך וההכשרה, מקלה על הוראה ולמידה הן עבור מורים והן עבור תלמידים, ומכילה שיעורים רבים הקשורים לערכים המוסריים ולתרבות המסורתית של האומה. מתוכנית זו, ערכים תרבותיים והיסטוריים לא רק עוזרים לתלמידים לתאר את התרבות, המנהגים והמסורות של ארצם בעת אינטראקציה עם חברים בינלאומיים, אלא גם יוצרים בסיס תרבותי איתן לדורות הבאים. בנוסף, התלמידים רוכשים גם ידע רב נוסף באמצעות מצבי תקשורת מהחיים האמיתיים המועברים דרך השיעורים בתוכנית הלימודים. זה משפר משמעותית את יעילות הלמידה של התלמידים, ומשלב תיאוריה עם מעשה. זוהי המטרה שאליה שואפים מחנכים בהכשרת משאבי אנוש לענות על דרישות האינטגרציה.

לדברי כמה מומחים, תוכניות לימוד אנגלית, במיוחד ברמת בית הספר היסודי, אינן צריכות להיצמד באופן נוקשה לספר לימוד יחיד; מורים יכולים לבחור מתוך ספרי לימוד שונים המבוססים על מסגרת תוכנית לימודים משותפת. עם זאת, הכללת חינוך תרבותי בתוכניות הוראת אנגלית צריכה להיות סלקטיבית ומבוססת מדעית; אחרת, היא תהפוך את התוכנית למכביד מדי. לדברי פרופסור חבר בוי מאן הונג מאוניברסיטת הו צ'י מין סיטי לחינוך: עבור ספרי לימוד באנגלית לבתי ספר יסודיים, יש לשקול היטב את שילוב התוכן המשקף את התרבות הוייטנאמית בשיעורים. אם מושם דגש רב מדי על התרבות הוייטנאמית, הדבר עלול ליצור בלי כוונה פערים בידע הדרוש לאינטגרציה בינלאומית.

תוכניות ומקצועות חינוכיים בכלל, ושפות זרות בפרט, צריכים לא רק לספק ידע אלא גם לשלב סיפורים ושיעורים המחנכים על ערכי המוסר והתרבות המסורתית של וייטנאם. זה עוזר לדור הצעיר לזהות ולפתח הבנה טובה ומקיפה של עצמם, של ארצם ועמם, של המאפיינים, ההבדלים והדמיון בין התרבויות...

מר לה הואנג נאם - נציג קבוצת החינוך

דאי טרונג פאט

V. קבלה - Q. שפה

מקור: http://laocai.edu.vn/chuyen-de-gddt/khong-chi-la-hoc-tieng-anh-274805

מגמות לפי קטגוריה

הנקראים ביותר

Google Trends

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

דְמוּת

עסקים

ענייני היום

מערכת פוליטית

מְקוֹמִי

מוּצָר

Happy Vietnam
יום העצמאות בעיר הולדתו של הגנרל.

יום העצמאות בעיר הולדתו של הגנרל.

אנשי הא ניהי כיום

אנשי הא ניהי כיום

המום משמחה על הניצחון.

המום משמחה על הניצחון.