רוב הדעות בוועדת הקבע של ועדת החוק ובסוכנות הניסוח הסכימו לקבל את הכיוון של שמירת הוראות הצעת החוק כפי שהוגשו על ידי הממשלה , שאינה נועדה להסדיר את אימות התרגום על ידי נוטריון, אלא רק להסדיר את אישור חתימת המתרגם, כדי להתגבר על החסרונות והמגבלות של אימות התרגום על ידי נוטריון.

בבוקר ה-13 באוגוסט, בהמשך תוכנית הפגישה המשפטית הנושאית של אוגוסט 2024, בניהולו של סגן יו"ר האסיפה הלאומית נגוין חאק דין, הוועדה הקבועה של האסיפה הלאומית לתת הערות על ההסבר, הקבלה והתיקון של הטיוטה חוק אישור נוטריוני (מתוקן).
בדיווח בפגישה, אמר יו"ר ועדת החוק של האסיפה הלאומית, הואנג טאן טונג, כי מספר נושאים עיקריים בטיוטת החוק התקבלו ותוקנו באופן עקרוני על ידי הסוכנויות, כגון סוגי העסקאות שיש לאמת נוטריונית, תרגומים מאומתים נוטריונית, אישור נוטריוני אלקטרוני וכו'.
בנוגע לאישור נוטריוני אלקטרוני, בהתחשב בחוות דעתם של חברי האסיפה הלאומית, תוקנה הצעת החוק כדי להבהיר: אישור נוטריוני אלקטרוני מקוון הוא כאשר הצדדים המשתתפים בעסקה אזרחית המבקשת אישור נוטריוני אינם נוכחים באותו מקום ומבצעים עסקה באמצעים מקוונים בנוכחות ישירה של נוטריון.
על פי תקנה זו, כל הפעילויות של המבקש אישור נוטריוני בעת קביעת עסקה חייבות להיות מוצגות ישירות על ידי נוטריון, כך שניתן בהחלט לעמוד בדרישות של אישור נוטריוני של תוכן בדרך המסורתית.
על פי הוועדה הקבועה של ועדת החוק, מכיוון שאישור נוטריוני אלקטרוני הוא נושא חדש, כדי להבטיח את יציבות החוק ואת היתכנותו, הצעת החוק מסדירה רק סוגיות בסיסיות בנוגע לאישור נוטריוני אלקטרוני, ובמקביל מטילה על הממשלה את המשימה לווסת את היקף העסקאות שניתן לאמת באופן נוטריוני אלקטרוני, את מפת הדרכים ליישום ואת התהליכים והנהלים הספציפיים באישור נוטריוני אלקטרוני.
בנוגע לאימות נוטריוני של תרגום, חלק מהדעות מסכימות עם הצעת החוק שהגישה הממשלה, שאינה מסדירה את אימות הנוטריון של תרגום אלא רק את אישור חתימת המתרגם על ידי נוטריונים. רוב הדעות בוועדה הקבועה של ועדת החוק ובסוכנות המנסחת מסכימות לקבל כיוון זה כדי להתגבר על החסרונות והמגבלות של אימות נוטריוני של תרגום.
חלק מהדעות הציעו להשאיר את התקנות בנוגע לאימות נוטריוני של תרגומים כפי שהן בחוק הנוטריוני הנוכחי; במקביל, להוסיף תקנות לחיזוק אחריותם של המתרגמים להבטיח את דיוק התרגום בהשוואה למקור, בעוד שנוטריונים אחראים רק לאותנטיות ולחוקיות המסמך המתורגם.

יש צורך בתקנות ספציפיות לגבי עוזרי נוטריון ומזכירות
בדאגה לצוות עוזרי הנוטריון ומזכירי הנוטריון, סגן נשיא האסיפה הלאומית, נגוין טי טאן הצהיר כי צוות זה משתתף כמעט בכל שלבי תהליך האישור הנוטריוני, החל מקבלת מסמכים, ייעוץ בנושאים, ניסוח מסמכים, תמיכה בחתימות בעסקאות, תמיכה בתזמון, ארגון חתימה על עסקאות, עדכון נתונים, יצירת ארכיונים... ומשימות רבות אחרות.
בינתיים, הצעת החוק אוסרת בתוקף על נוטריונים לחשוף מידע שאושר על ידי נוטריון. לכן, אם לא יהיו תקנות בנוגע לזכויותיהם, חובותיהם ואחריותם של עוזרי נוטריון ומזכירות מקצועיות, לנושאים אלה לא יהיה בסיס לגשת ולנהל עבודה, ובמיוחד את עקרון סודיות המידע שאושר על ידי נוטריון; כמו גם הבטחת כישוריהם של נושאים אלה בעת תקשורת עם ארגונים ואנשים רלוונטיים להשתתפות בפעילויות אימות נוטריוני, ציין סגן יו"ר האסיפה הלאומית.
סגן יו"ר האסיפה הלאומית אמר כי לאחרונה היו מספר מקרים בהם עובדי ארגוני נוטריון ניצלו את תהליך מילוי תפקידם כדי להפר את החוק, אך מכיוון שאין תקנות לגבי תארים ותפקידים של נושאים אלה, רשויות התביעה התקשו לקבוע את הפשע והאחריות.
לכן, סגן יו"ר האסיפה הלאומית הציע כי סוכנות הניסוח וסוכנות הביקורת ילמדו את חוות דעתם של חברי האסיפה הלאומית על תקנות הנוגעות לעוזרי נוטריונים ומזכירי נוטריונים. ויש לתת עדיפות לנושאים אלה בתנאים לשקילת מינוי נוטריונים.
בסיכום הדיון, סגן יו"ר האסיפה הלאומית, נגוין חאק דין, הצהיר כי חברי הוועדה הקבועה של האסיפה הלאומית הסכימו באופן עקרוני עם הדו"ח במספר נושאים עיקריים הנוגעים לקבלה ולתיקון של הצעת החוק בנושא אישור נוטריוני (מתוקן). בנוגע לאישור נוטריוני של תרגומים, אמר סגן יו"ר האסיפה הלאומית כי נושא זה ברור, אנו מסכימים לאשר רק את חתימת המתרגם ועל המתרגם לקחת אחריות.
בנוגע לאחריות המדינה לניהול נוטריוני, סגן יו"ר האסיפה הלאומית הציע להבהיר את אחריותו של משרד המשפטים בהובלת הסיוע לממשלה לבנות ולנהל את מאגר הנתונים של נוטריונים.
מָקוֹר
תגובה (0)