+ ברדיו VOV, יש תוכנית ייחודית מאוד על שם אדם שעובד בתחנה. היא נקראת "שמונה מאי ואן לאנג - שמונה סיפורים של שירי עם", ושמה שונה כעת ל"דיאלוג שירי עם". האם תוכל לשתף מידע נוסף על התוכנית עם הקוראים שלנו?
אני שמח מאוד, כי כפי שאמרה הנהלת VOV, ב-78 שנות הקמתה (השנה אנו מתכוננים להיווסדה ה-79), זו הפעם הראשונה שיש לנו תוכנית על שם אדם. שם התוכנית, "שמונה מאי ואן לאנג - שמונה סיפורים של שירי עם", לא היה רעיון שלי; הוא הוצע על ידי סגן המנכ"ל של VOV, פאם מאן הונג, למחלקת המוזיקה לפתח את התוכנית הזו.
למה "שמונה" ולא "צ'אט"? מאזינים רבים שאלו זאת, וכבר עניתי על כך בעבר. אנשים בדרום נוטים לומר "שמונה סיפורים" במקום "צ'אט", מה שנשמע קצת נשי ולא רציני במיוחד. השתמשתי ב"שמונה סיפורים" כדי לגוון את זה, אבל אחרי שקיבלתי משוב מהמאזינים, שיניתי את זה ל"דיאלוג שירי עם". לתוכנית הזו יש מבנה מאוד צפוף, כאשר מאי ואן לאנג למעשה אחראית עליה.
התוכנית מורכבת משני חלקים עיקריים: דיאלוג עם המנחה, המורכב מ-1-2 חברים מהמחלקה למוזיקה עממית אשר שואלים שאלות, כאשר מאי ואן לאנג עונה על נושאים חברתיים, בעיקר הקשורים למוזיקה מסורתית; ודיאלוג בין מאי ואן לאנג למאזינים. יש לי מספר טלפון פרטי, 0961349068, אליו המאזינים יכולים להתקשר בכל יום רביעי בין השעות 15:00 ל-16:00. המתקשרים יכולים לשאול כל שאלה הקשורה לתרבות לאומית, אמנות ומוזיקה עממית.
אקשיב לשאלות ולתשובות של המאזינים, לאחר מכן אצטט את התשובות הללו ואשדר אותן בטלוויזיה כדיאלוג עם המאזינים. לאחר מכן יופיעו חדשות ואירועים הקשורים למוזיקה עממית ומוזיקה מסורתית שבהם ביקרה מאי ואן לאנג ופגשה. בפרט, בחלק שבו המאזינים שואלים שאלות באמצעות מכתב על מוזיקה עממית (לדוגמה, רוצים לשאול על אמן א', אמן ב'..., ז'אנר א', ז'אנר ב' של צ'או, צ'אי לונג...), מאי ואן לאנג תספק תשובות מעמיקות יותר כדי לשרת את המאזינים.
המחזאית מאי ואן לאנג. צילום: באדיבות המחברת.
חלק נוסף ומרתק מאוד הוא החידון. מאי ואן לאנג עונה על חידונים כמו שאלות על שיר עם, זמר פולק או כלי נגינה מסורתי... אנו שמחים מאוד שהתוכנית משודרת מאז ה-1 בינואר 2022, ופועלת כבר שנתיים וחצי. התוכנית קיבלה משוב חיובי מצופים, עמיתים, חברים, ואנשים רבים הציעו הצעות מפורטות מאוד, מה שעזר לתוכנית לצבור פופולריות רבה יותר ויותר.
מה שמייחד את "שמונה מאי ואן לאנג - שמונה סיפורי שירי עם" הוא שמדובר בתוכנית לא מתוסרטת; כל התוכן מורכב מדיאלוגים טבעיים מאוד בין מאי ואן לאנג לעורך או בין מאי ואן לאנג למאזינים. במהלך ניהול הדיאלוגים הללו עם הקהל, בוודאי נתקלתם בכמה מצבים קשים, נכון?
- כשהפקנו את התוכנית "שמונה מאי ואן לאנג - שמונה סיפורים של שירי עם" ועכשיו "דיאלוג שירי עם", לא היה לנו תסריט בכלל. רציתי שהידע שצברתי במשך 30 שנות מסירות לשירי עם ולצ'או (אופרה וייטנאמית מסורתית) יתפרסם, ואכן, הרבה ממנו התפרסם. מאזינים רבים שאלו שאלות טובות מאוד, וניסיתי כמיטב יכולתי לענות עליהן באמצעות הידע שצברתי. לדוגמה, חלק מהמאזינים שאלו על טוי קיאו, האם צ'או טאו (צ'או סיני) זהה לצ'או מסין, או מדוע צ'או לא הוכר על ידי אונסק"ו כמורשת תרבותית בלתי מוחשית מייצגת של האנושות...
למען האמת, אני בר מזל שמגיל צעיר ניסיתי לצבור ידע על ידי קריאת ספרים, האזנה לדעות מחברים ודורות מבוגרים... והתוכנית הזו מתאימה מאוד למה שיש לי. מוזיקת פולק היא אהבתי, כך שאני יכול לענות על שאלות של מאזינים בקלות יחסית.
הציפייה שלי היא לעזור למאזינים להבין ולהעריך יותר מוזיקה עממית, ללמוד יותר על אזורים תרבותיים שונים, אמנים, בעלי מלאכה וצורות אמנות. בזכות זה, הידע שלי השתפר בהדרגה, וגם הידע של המאזינים על מוזיקה עממית גדל.
+ "שמונה מאי ואן לאנג" היא ייחודית ומיוחדת מאוד, אבל היא גם תוכנית שלא קלה להפקה. מה הסוד ליצירת תוכנית כל כך מרתקת, אדוני?
- אכן, זוהי תוכנית מאתגרת אך מעניינת. ישנן שאלות רבות מצד מאזינים שאני מתקשה מאוד לענות עליהן, לפעמים אפילו עד כדי חוסר יכולת לענות ולבקש את המספר שלי כדי שאוכל לאסוף עוד ידע לפני שאני עונה. אל תחשבו שלמאזינים חסר ידע; רבים מהם בעלי ידע רב, אפילו דוקטורים, עיתונאים ומחנכים מתקשרים לשאול אותי שאלות כאילו היו מאזינים. לכן, במהלך תהליך האינטראקציה עם המאזינים, יש לי גם שאלות רבות לענות עליהן. ישנם גם מקרים רבים שבהם מאזינים מעלים שאלות מאתגרות, ומנסים לעוות את דבריה של מאי ואן לאנג. לדוגמה, מאזין שאל מדוע, כשכתוב "שירי עם ומוזיקה מסורתית", מנגנים רק שירי עם ולא המוזיקה עצמה... אלה היבטים מעניינים מאוד של המקצוע שלי.
כדי ליצור תוכנית מרתקת, אני חושב שהסוד החשוב ביותר הוא הבנת הקהל, הבנת מה הוא צריך ורוצה. כדי להבין, ראשית עליך לשים את עצמך בנעליו של המאזין כדי לדעת כיצד לשאול ולענות על שאלות בצורה שתספק אותו. אני מרבה להקשיב לשיחות של עמיתיי ב-VOV, קורא מאמרים של עמיתים ברחבי העולם, ובעיקר תמיד מקשיב למאזינים וקורא את מכתביהם. לאחרונה, אני קורא מיילים, ועכשיו אני קורא דרך פלטפורמות המדיה החברתית בהן אני משתמש. יש לי הבנה טובה יחסית של מה המאזינים שואלים ומהם משאלותיהם.
גם נסעתי הרבה כדי לצבור ידע. לכן, אני מבין את הפסיכולוגיה של הקהל, כך שכאשר הם שואלים שאלות, אני יכול לענות כמעט על הכל. אני גם בוחר לדבר בצורה פשוטה וכנה, תוך הימנעות משפה מתוחכמת, מילים פרחוניות או שפה מוסווית, אלא מדבר בכנות, מהלב אל הלב.
אני מדבר אל המאזינים שלי מהלב והאהבה שלי. פשוט טפחו את האהבה הזו בתוככם, והאדם שאתם מדברים איתו בוודאי ירגיש אותה. אני חושב שזה מה שהופך את התוכנית למרתקת יותר.
המחזאית מאי ואן לאנג מראיינת אמן אתני צ'ו טו במהלך טיול להרי המרכזיים. צילום: באדיבות המחברת.
+ אתה לא רק עיתונאי ומנחה תוכניות ברדיו VOV, אלא שאתה גם נחשב לשגריר המחבר ומפיץ את האופרה הוייטנאמית המסורתית (צ'או) ברחבי המדינה. מה דעתך על הערכה זו?
- התואר שגריר נשמע נהדר, אבל אני רק מחבר. אני מחבר אנשים עם אמנות צ'או, עם האנשים, ואני מחבר את תוכנית המוזיקה העממית המסורתית של VOV עם האנשים. שני הקשרים האלה הם אחד, אחד ועוד שניים.
קשר זה רב-גוני. ראשית, כעיתונאי/כתב, אני נוסע לאזורים מקומיים ולאזורים כפריים כדי לפגוש ולדבר עם אנשים, לתעד את רגשותיהם, את סגנונות השירה, הנגינה והמשחק שלהם. שנית, כמלחין, אני תמיד כותב מילים חדשות, מלחין שירי צ'או ושירי עם כדי שהאנשים ישירו ויתחברו אליהם. שלישית, כחוקר, כשאני מבקר באזורים כפריים אלה, אני פוגש ולומד על צ'או דרך הכפרים והאנשים המקומיים. רביעית, כמארגן אירועים, אני מקיים אינטראקציה עם האנשים, ובחלק מהתוכניות אני אפילו משתתף ישירות ומביים אותם.
ברמה האישית, אני גם עובד במדיה בפלטפורמות מדיה חברתית כמו יוטיוב, טיקטוק ופייסבוק... עם חמשת התפקידים האלה, אנשים קוראים לי שגריר כי אני נוסע מאזור כפרי אחד למשנהו כדי להפיץ שירי עם לאנשים.
תודה לסופרת Mai Văn Lạng!
דין טרונג (מוקלט)
[מודעה_2]
מקור: https://www.congluan.vn/soan-gia-nha-bao-mai-van-lang-lan-toa-dan-ca-cho-moi-nguoi-post300197.html






תגובה (0)