צלילים אלה הפכו לדימוי מוכר עם השנים, הקשור בשמה של פאן טי דאן, אישה אשר משמרת ומעבירה בשקט אך בהתמדה את מורשת שירי העם של עמה.
בסוף דצמבר 2025, גב' פאן טי דאן זכתה בתואר "אומנית עממית" מטעם איגוד האמנויות העממיות של וייטנאם. זוהי הכרה ראויה למסעה הארוך של שימור, תרגול והוראת שירי העם של הקבוצה האתנית דאו טויאן - אוצר תרבותי ייחודי המתמודד עם אתגרים רבים בהקשר של החיים המודרניים.

גברת דאן, שנולדה למשפחה בעלת ערכים מסורתיים חזקים, הכירה מגיל צעיר שירי ערש ושירי עם שהדהדו בחיי היומיום. "כשהייתי קטנה, בכל פעם ששמעתי את הנשים שרות, הייתי מזמזמת יחד. באותה תקופה, לא חשבתי שאהיה כל כך קשורה למוזיקה עממית כל כך הרבה זמן; פשוט מצאתי אותה יפה ומהנה", סיפרה.
לדברי גברת דאן, בגיל שבע, אמה החלה ללמד אותה שירי עם קצרים, משירי ערש ושירי ילדים ועד שירים הקשורים לעבודה ולחיי היומיום. עד גיל שלוש עשרה היא ידעה מנגינות רבות ולמדה עוד שירי אהבה מסוג "קריאה ותשובה", וביצעה אותם בפסטיבלים, חגיגות ראש השנה והתכנסויות כפריות.
נקודת מפנה משמעותית במסעה של פאן טי דאן עם מוזיקת הפולק הגיעה בשנות ה-90, כאשר קיבלה הדרכה ישירה מהזמרת הקשישה והמוכשרת לו טי מאי בכפרה.
גברת דנה זוכרת בבירור: "גברת מיי לימדה אותי איך לנשום, איך להשתמש בקישוטים קוליים כדי שהקול שלי יהיה צלול וגבוה מבלי שאאבד את הנשימה. היא גם לימדה אותי איך לעמוד בזמן שירה, איך להופיע בביטחון מול קהל. והיא זו שעודדה אותי והניעה אותי לשמר וללמד את השירים העתיקים של עמנו."
הודות להדרכה זו, קול השירה של גברת דאן התעדן יותר ויותר. בשנת 1994 היא השתתפה בתחרות שירת שירי ערש שאורגנה על ידי מחוז לאו צאי וזכתה בפרס השני, חוויה בלתי נשכחת שהניעה אותה עוד יותר להמשיך להקדיש את עצמה למוזיקה עממית.



היא לא רק הייתה זמרת מוכשרת, אלא שפאן טי דאן גם הבינה במהרה ששירי עם רבים ייעלמו בהדרגה אם לא יוקלטו. למרות שסיימה רק כיתה ג', היא התמידה בתהליך של תמלול שירי דאו לכתב המקובל. "פחדתי לשכוח אותם, אז בכל פעם ששמעתי שיר יפה, כתבתי אותו כדי שאוכל ללמד אותו את ילדיי ונכדיי מאוחר יותר", סיפרה.
עד היום, ארבע מחברותיה הישנות מכילות למעלה מ-500 שירי עם של דאו טויאן מז'אנרים שונים. אלה כוללים מגוון רחב של שירים כגון שירי חתונה, שירי לוויה, שירי חיזור, שירי פסטיבל כפר ושירי קריאה ותשובה. בנוסף, היא אספה, תרגמה והלחינה באופן עצמאי שירים נוספים על אהבה למולדתה, בעיקר: "אנשי ההמונג מודים למפלגה", "המפלגה נתנה לנו אביב" ו"שיר המוקדש למפלגה". כל אלה הם "ארכיונים חיים" יקרי ערך שהיא שמרה במשך למעלה מ-25 שנה.
מה שאנשים רבים מעריצים בגברת פאן טי דאן הוא שהיא לא שומרת את הידע היקר הזה לעצמה. בכל סוף שבוע היא מלמדת שירי עם ישירות למועדוני אמנות, קבוצות נשים, קבוצות נוער וילדים בכפר. היא מלמדת לא רק מילים ומנגינות, אלא גם טכניקות נשימה ושליטה בנשימה. ראויה לציון במיוחד היכולת להבחין בין קולות שירה ביום ללילה, פרט עדין בשירי העם של דאו טויין.
גב' לי טי סאנג, מכפר נא לונג, בקומונה טרין טונג, אחת מתלמידותיה הוותיקות, אמרה: "גב' דאן לימדה בצורה יסודית מאוד. היא אמרה שכדי לשיר היטב, צריך להבין על מה השיר ובאיזה הקשר יש לשיר אותו. בזכותה, אנחנו לא רק יודעים איך לשיר אלא גם מבינים יותר על התרבות של הקבוצה האתנית שלנו."
במהלך השתתפותה בחילופי שירה, במיוחד בשירת קריאה ותשובה בין גברים לנשים, כאשר נתקלה במנגינות קשות שלא הבינה, היא הייתה רושמת אותן ואז ניגשת לגברת דאן כדי לבקש עזרה.
"במהלך אותם זמנים, גברת דאן הייתה מסבירה בקפידה כל שורה ומשפט, החל מאיך לשיר נכון ועד איך להתנהג כראוי בהתאם למנהגים. ההתלהבות שלה גרמה לנו לאהוב שירי עם עוד יותר ולהרגיש יותר אחראיים לשימורם", שיתפה גברת סאנג.
הודות למסירותה ולהוראה המתמדת של האומן פאן טי דאן, צצו בהדרגה אנשים מוכשרים רבים בתחום האמנויות. תלמידיה, כמו טאן טי פואנג, לי טי סאנג, פאן טי הונג, טאן טי ליאן, טאן טא מאי וצ'או ואן קה, לא רק שרים היטב אלא גם הופכים לחברים מרכזיים בקבוצות אמנות בכפר ובקומונות; משתתפים באופן פעיל בהופעות במהלך פסטיבלים, חגים וחגיגות מסורתיות, ותורמים לשמירת שירי העם של דאו טויאן תוססים בחיי התרבות של הקהילה.

בהתייחסו לתרומתו של האומן פאן טי דאן, אמר מר פאם ואן טאם, סגן ראש מחלקת התרבות והחברה בקומונת טרין טונג, כי בהקשר של ערכים תרבותיים מסורתיים רבים הנמצאים בסכנת היעלמות, תפקידם של אומני העם ברמה העממית הוא חשוב ביותר.
"גב' פאן טי דאן לא רק שימרה אוסף יקר ערך של שירי עם, אלא גם לימדה אותם ישירות לדור הצעיר במסירות ובאחריות. זוהי דרך יעילה ובת קיימא לשמר תרבות, שמקורה בקהילה עצמה", ציין.
לדבריו, הקומונה מעודדת לשכפל את המודל של לימוד שירי עם באמצעות פעילויות קהילתיות, כמו זה של גב' דאן, משום שזוהי דרך עבור המורשת להמשיך לחיות בחיי היומיום, ולא רק להתקיים על הנייר.
בגיל למעלה משישים, גברת פאן טי דאן עדיין פותחת באופן קבוע את מחברותיה הישנות, ומזכירה כל שיר כדי ללמד את הדור הצעיר. השמחה הגדולה ביותר שלה, כפי שהיא משתפת, היא "לראות שילדיי ונכדיי עדיין נהנים להאזין ולשיר את שירי העם של הקבוצה האתנית שלנו". מה שהיא מקווה לו יותר מכל הוא להיות מסוגלת ללמד עוד יותר, כך שהערכים התרבותיים של הקבוצה האתנית דאו טויאן לא ייעלמו אלא ימשיכו להישמר ולהועבר מדור לדור.
התואר "אומן עממי" הוא הכרה ראויה בתרומותיה השקטות והעקשניות של גב' פאן טי דאן. אך מעל לכל, אהבתה לתרבות האתנית ומסירותה לקהילה הן שעזרו לה לשמור על להבת שירי העם של דאו טויין בוערת ומתפשטת בחיים העכשוויים.
מקור: https://baolaocai.vn/giu-lua-dan-ca-dan-toc-dao-tuyen-post890768.html






תגובה (0)