
בספרו *סיפורים מזרחיים, סיפורים מערביים* , טוען החוקר אן צ'י כי האיות הנכון צריך להיות "כרוני". לדבריו, "כרוני" פירושו איטי, הדרגתי, ממושך, ולכן "כרוני" משמש להתייחסות למחלות שמתקדמות לאורך תקופה ארוכה ודורשות ניטור וטיפול ארוכי טווח.
בינתיים, למילה "mãn" יש משמעויות כמו "שלם", "מלא" או "גמור", ולעתים קרובות מופיעה בביטויים כמו "השלמת סמסטר", "השלמת סמסטר" או "השלמת חודש". מכיוון שיש להן משמעויות שונות לחלוטין, לא ניתן להשתמש בשתי מילים אלו לסירוגין.
כמה מילונים סיניים עתיקים, כמו מילון קאנגשי, מתעדים גם ש"אדם" פירושו איטי או הדרגתי, בעוד ש"אדם" פירושו שלם או גמור. לכן, בלשנים בדרך כלל אינם רואים ב"אדם טין" ו"אדם טין" איותים שקולים.
הבנה זו דומה לטרמינולוגיה הרפואית הקיימת. באנגלית, קבוצת המחלות הנמשכות זמן רב נקראת "מחלה כרונית" או "מצב כרוני", כאשר "chronic" פירושה ממושך או מתמשך. שפות רבות אחרות משתמשות גם במונחים דומים כדי להתייחס למחלות המתקדמות באיטיות ונמשכות זמן רב.
בקיצור, מחלות כמו דלקת כבד כרונית, מחלת ריאות חסימתית כרונית, או אי ספיקת נשימה כרונית... כולן משתמשות במונח "כרונית" במקום "כרונית".
מקור: https://znews.vn/neu-noi-benh-man-tinh-ban-da-sai-post1656590.html








תגובה (0)