Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

כמו למצוא את עצמי

Việt NamViệt Nam09/10/2024

[מודעה_1]

קריאת קובץ השירה: "בואו פשוט נשאיר את הטחב מאחור" מאת המשוררת נגוין ואן טרין

לפני שעברתי לבה ריה-וונג טאו , עבדתי בקוואנג טרי כמעט חמש עשרה שנה. בארץ העשירה באהבה הזו, אני מכיר את רוב האמנים והעיתונאים. אבל מעולם לא פגשתי את המשורר נגוין ואן טרין, קראתי את שיריו רק במגזין קואה וייט ובעיתון קוואנג טרי.

כמו למצוא את עצמי

לאחרונה קראתי את קובץ השירים "Thoi danh rong reu" מאת המשורר נגוין ואן טרין, המורכב מ-69 שירים, בעלי נושאים עשירים רבים, מבנה ברור ורגשות גואה. השירים נכתבים על אבות, אמהות, אהבה, קדושים מעונים, חיילים, נהרות עיר הולדתם, ארבע עונות של פרחים ופירות, ענייני אנוש, בתי ספר ותלמידים אהובים... שיריו מלאים במצבי רוח, רוטטים בכל רמה של רגש.

בעבר, פרסם המשורר נגוין ואן טרין 3 קובצי שירה נפרדים: "עננים לבנים בשמיים" של הוצאת Thuan Hoa, 2011; "שמש חולמת" של הוצאת איגוד הסופרים, 2019; "צללי אחר הצהריים שנפלו" של הוצאת איגוד הסופרים, 2022 ו-"בואו נעזוב את הטחב" של הוצאת Thuan Hoa, 2024. מתוכם, "שמש חולמת" זכה בפרס C, פרס הספרות והיצירתיות של מחוז קואנג טרי , 2019.

מקצוע ההוראה זוכה לכבוד ומוערך על ידי החברה, בהשוואה לגנן, לאיש מעבורת, לתולעת משי טווית משי, לנר המאיר ידע... כמורה נאמן לספרות, המורה נגוין ואן טרין לא שכח לכתוב שירים המוקדשים לבתי הספר בעיר הולדתו שבהם לימד. נראה שאני מוצא בהם את הדימוי שלי, כי יש דמיון ביני לבין בינינו.

כשהיינו בתיכון תחת אותה קורת גג במחוז בין טרי ת'יאן, שירים שלו ושל שנינו פורסמו בעיתונים. אם הייתי מורה לספרות לפני שהצטרפתי לצבא: "למען המולדת, לקחתי את אקדחי ועזבתי/ הגבול היה מלא כדורים ואש במשך חודשים/ הייתי צריך להשאיר את ילדיי, את תוכניות השיעור שלי/ ואת הירח של הילדה הצעירה בחצר בית הספר" (ביקור בבית הספר הישן), אז הוא השתייך ליחידה C21 תחת דיוויזיה 10, קורפוס 3 של הצבא, שהוצבה במחוז בק תאי הישן, ושמרה על אזור גבול חשוב בצפון מזרח המולדת, לאחר מכן היחידה עברה להרי המרכזיים לפני שהפכה למורה לספרות.

שנינו החזקנו אקדחים כדי להילחם בפולשים, להגן על כל סנטימטר מגבול המולדת. ועוד דבר מקרי למדי הוא ששנינו גרים באותו רחוב הקרוי על שם מלומד מפורסם משושלת נגוין, אני גר ברחוב צ'ו מאן טרין מספר 66, העיר וונג טאו, והמשורר נגוין ואן טרין גר ברחוב צ'ו מאן טרין מספר 65, העיר דונג הא.

לדברי מבקר הספרות הרוסי בלינקסקי: "שירה היא קודם כל חיים, אחר כך אמנות" . לכן, בקובץ השירה "Thoi danh rong reu", המשורר נגוין ואן טרין, בתפקידו כמורה לספרות, בנוסף להקניית ידע, יצירת השראה ללימוד ספרות, גירוי תשוקה לספרות, הרחבת ההבנה של העולם העצום, והופכת לנרגשת מכל נסיבות החיים הצבעוניים.

מאז, תלמידים אוהבים ספרות, אוהבים מורים לספרות ואוהבים את מקצוע ההוראה. בנוסף, מורים לספרות גם מציידים את התלמידים בידע התנהגותי, מלמדים אותם להיות אנשים מועילים, לבחור בדרך הנכונה, כי "ספרות היא אנתרופולוגיה". לכן, בשירתו של נגוין ואן טרין, הוא כותב על מקצוע ההוראה בפסוקים נלהבים ונוגעי ללב: "הייתי שיכור ושרפתי את עצמי/על הדוכן עם כל מילה/...אני עדיין זוכר כל עמוד ספרות שכתבו התלמידים/חיבורים שהזדקקו לדיו אדום, מורים ספגו ביקורת" (טרייה פונג של העבר עדיין כאן). מורים לספרות מלאי רגשות בהקניית ידע ספרותי לתלמידים.

נשמתו של המשורר מרקיעה וגואה, כשהוא מחבר פסוקים "מכונפים". אך בשלב מסוים, הוא גם סופר בקפידה את האירועים הבולטים של מגזר החינוך של קוואנג טרי שהתרחשו בחמישים השנים האחרונות, תוך התגברות על קשיים רבים כדי לקצור הצלחה בכל ההיבטים : "היום, הפרי מתוק, הפרחים מלאים/ חינוך קוואנג טרי, ניחוח היסמין הריחני" (אנשים מגדלים בארץ האש).

עם נפש רגישה של מורה לשירה, באחר צהריים סוער, הוא שוטט חזרה לבית ספרו הישן, תיכון צ'ה לאן וין, כדי לאסוף זיכרונות, נזכר בנוסטלגיה בתלמידי העבר, נזכר בצל עצי הפוינצ'אנה המלכותיים, בעצי הבניאן, בספסלי האבן, בשעות ההוראה הנלהבות, כאילו היו עדיין טריות כתמול שלשום: "בית הספר שאהבתי פעם / זוכר כל כך הרבה זיכרונות שעדיין מתעכבים בימים ובחודשים" (מקום שבו הנשמה מעוגנת). לאחר שנים רבות הרחק מבית הספר התיכון דונג הא, יום אחד הוא חזר לבקר, ליבו התמלא ב"מאה דרכי אהבה": "הנה הפודיום שבו שמחות וצער השיעורים / קולו של המורה עדיין נלהב ונלהב" (אגדת הנשמה).

לאחר חיים שלמים של "הובלת נוסעים על פני הנהר" בחריצות, "איש המעבורת" המכובד פגש "אורח" מיוחד בארץ הדרום החמה והשטופת שמש. נגוין שואן הונג, תלמיד לשעבר בתיכון דונג הא, הוא כיום איש עסקים מצליח במחוז בה ריה-וונג טאו. המורה והתלמיד נפגשו לאחר 27 שנות סיום לימודיהם, מאושרים ביותר: "כשהקיץ מגיע, אני זוכר את היום שעזבת / עזבת את קוואנג טרי, הלכת לפו מיי".

כותב על מורה "שנשאר באזור מרוחק", הקשיים גדולים מכדי לתאר, ווקרב תחומי עניין אישיים למען הרחבת הידע של הילדים: "הדרך לכיתה מלאה דמעות/ אהבה לאדם המפיץ ידע באזורים מרוחקים" (מורה באזורים מרוחקים).

כעת, בשנות השישים לחייו, המשורר נגוין ואן טרין עדיין זוכר בבירור את דמותו של אביו עם עבודתו הקשה בשדות, ללא קשר לשמש או לגשם, מגדל אורז ותפוחי אדמה, בתקווה שילדיו יהפכו לאנשים טובים: "צלו של אבי חורש את השדות/לבדו עובד קשה עבור ילדיו" (צלו של אבי). דמותה של אמו בשירו נוגעת ללב מאוד, בעלת דמות רזה אך נושאת קשיים רבים, דואגת ומחנכת את ילדיו: "אם היא כמו עץ ​​ערבה דק/נושאת קשיים רבים, מגדלת את ילדיה בחריצות" (אם).

אין שום מחוז או עיר אחרת שיש בה כל כך הרבה בתי קברות לקדושים מעונים כמו בקואנג טרי. קבריהם מסודרים בשורות מסודרות, ממש כמו בימים שבהם היו צעירים וצעדו לקרב. הם נחים בצל גבעות האורן, עם פרחי סים סגולים, פרחי היביסקוס אדומים ועשן קטורת ריחני. כשהוא משתחווה לנשמות הקדושים המעונים, המשורר נזכר בעצב בחברים הרבים שנותרו לאורך גבול וייטנאם-סין, אותם לא הייתה לו הזדמנות להקטיר קטורת: "בזוכרך, אני מבקר את קברך ומקטיר קטורת/מניח לדמעות לרדת, לטיפות טל לזרום" (אחר צהריים בבית הקברות).

טבעי שחיילים יקריבו את חייהם ישירות בעודם אוחזים בנשק כדי להילחם להגן על המולדת, אך בזמני שלום ללא ירי, חיילים גם מקריבים את חייהם בגבורה תוך הצלת אנשים משיטפונות מטורפים, מפולות מגבעות גבוהות הקוברות בתים : "חיילים בימי שלום בתוך קשיים רבים / לכל משימה יש קורבנות" (Soldiers in Peacetime).

כשכתב על נושא החיילים, הוא שיבח את חיילי משמר הגבול, משמר החופים וחיילי חיל הים באיים נידחים, אשר שומרים יומם ולילה על כל סנטימטר של אדמת הגבול, על כל מטר מרובע של ים ואיים כדי לשמור על שלמות המדינה, כמו בשירים: "הזרמים התת-קרקעיים של טרונג סה", "הצבע הסגול של הגבול", "אנדרטאות המגנות על הים", "שאיפותיהם של חיילי הים".

וייטנאם ממוקמת באזור אקלים טרופי, עם ארבע עונות בשנה. המשורר נגוין ואן טרין אוהב את כל ארבע עונות השנה, עם פסוקים המתארים את היופי הטיפוסי של כל עונה. באביב, אלפי פרחים פורחים, ציפורים מצייצות, סנוניות עפות בשמי הכפר השלווים: "בשעות אחר הצהריים המאוחרות, סנוניות עפות במהירות / בשמי האביב, הן עפות יחד בלהקות" (בא האביב, שמש חמימה).

הקיץ החם והלוהט, פרחי עוף החול האדומים, פרחי החרדל הצהובים הבוהקים, מעציבים את המשורר לפתע משום שהוא רחוק זמנית מפודיום ההרצאה: "קיץ הזהב במולדת / מוסיף עוד געגועים, מעורר אקסטטיות בלב" (קיץ זהוב). אקלים הסתיו הקריר, אשכולות של פירות זהובים בשלים התלויים על העצים כאילו מזמינים, ירח הסתיו המלא התלוי בשמי הכפר, זורע מעט מלנכוליה בנשמתו של המשורר: "רוח הסתיו הקרירה חוזרת / ערפל מתפשט על אחר הצהריים העצוב של הכפר" (סתיו). החורף הגשום והסוער, הקור העז, גורם למשורר לבכות: "סוף החורף, הרוח הקרה ליד החלון / הגשם יורד טפטוף, מקרר את הלב / פעמון המקדש מהדהד לסירוגין" (ימים אחרונים של החורף).

אני מניח שאין משורר בארץ "רוח לאו, חול לבן" שכותב שירים על פרחים כמו המשורר נגוין ואן טרין, כי לפרחים האלה יש משמעות רבה ביצירתו, באהבתו ובחייו: חמניות, חרציות, פרחי עשר, מימוזה, פרחים סגולים, פרחי מגנוליה, פרחי פלנופסיס, ורדים, פרחי סים, פרחי מואה...

לכל פרח יופי משלו, אזכיר רק בקצרה את יופיו של פרח הקנה בשיר "קנה לבן בחורף". צבעו הלבן הטהור של פרח הקנה הרך המתנדנד ברוח מקשה על אנשים לעמוד בפני יופיו של פרח כפרי זה. המשורר משתמש בפרח הקנה כדי להזכיר לו אהבה תמימה: "לא קל לספר סיפור אהבה מהעבר/ הילדות התמימה, מה אני יכול לזכור ולשכוח" ו"זוכר את העיניים, את החיוך/ זוכר את שפת הקנה הלבנה, זוכר את הזמן התמים".

המשורר נגוין ואן טרין לא רק "צופה בפרחים, שותה תה, חולם בהקיץ", לפעמים שיריו מתפלסים על החיים, מבחינים בין אמת לשקר, מהרהרים ברווחים והפסדים, נוזפים בעצמו: "חיי אדם", "מה שיש", "סיבה לחיים היא רדודה ועמוקה", "החיים קצרים מדי", "החיים אינם רק עניין", "סיפורים אמיתיים ושקריים", "יום אחד", "העולם", "עידן אחר הצהריים"... בתקווה ש"אנשים יחיו כדי לאהוב זה את זה" (טו הואו). והשירים שכתב על בנות לאוס, על הים, על אהבה, על נהרות עיר הולדתם, על כפרים... בפואטיקה עדינה, פשוטה וקרובה, נוגעים בלבבותיהם של אוהבי שירה.

חיים שלמים של מסירות למגזר החינוך, לתלמידים אהובים. היום בו עזב את הפודיום כדי לחזור לבית משפחתו ולהתרכז בכתיבת שירה, בהשתתפות בטיולי שטח יצירתיים. עשרות שנים של קשר לבית הספר, לעמיתים ולתלמידים הפכו לעבר, הוא נאלץ לקבל את חוקי החיים כדי למצוא שמחה חדשה לעצמו: "קול הציקדות מהדהד בהיסח הדעת/מעץ עוף החול האדום, מענף הערבה הירוק/מלומדים לבושי חולצות לבנות בנעוריהם/את כל הזיכרונות האלה יש להשאיר כדי שייסחפו" (בואו פשוט ייסחפו).

בהתחשב בהיקף המוגבל של מאמר זה, אסקור רק את השירים הבולטים שנשלחו לקוראים לשיתוף עם המשורר נגוין ואן טרין. אני מקווה שאוהבי השירה ימצאו בו דברים מעניינים ומושכים.

נגוין שואן סאנג


[מודעה_2]
מקור: https://baoquangtri.vn/nhu-tim-thay-minh-188885.htm

תגובה (0)

No data
No data

באותו נושא

באותה קטגוריה

הו צ'י מין סיטי מושכת השקעות ממפעלי השקעה זרה (FDI) בהזדמנויות חדשות
שיטפונות היסטוריים בהוי אן, כפי שנצפו ממטוס צבאי של משרד ההגנה הלאומי
"השיטפון הגדול" בנהר טו בון עלה על השיטפון ההיסטורי של 1964 ב-0.14 מטר.
רמת האבן דונג ואן - "מוזיאון גיאולוגי חי" נדיר בעולם

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

דְמוּת

עֵסֶק

התפעלו מ"מפרץ האלונג ביבשה" שנכנס זה עתה לרשימת היעדים המועדפים בעולם

אירועים אקטואליים

מערכת פוליטית

מְקוֹמִי

מוּצָר