
הערך "נשמה ורוח" במילון האטימולוגי מסביר: "נשמה ורוח 魂魄: לבני אדם ולחיות יש שני חלקים. חלק מוחשי אחד הוא הגוף. חלק בלתי מוחשי אחד הוא הרוח. הרוח נקראת גם נשמה; הגוף נקרא גם רוח." "לגברים יש 3 חלקים נשמה ו-7 חלקים רוח; לנשים יש 3 חלקים נשמה ו-9 חלקים רוח, מה שמרמז שגוף האדם כבד יותר מהנשמה."
"Lạc" פירושו ליפול או להפיל.
"אובדן נשמתו פירושו אובדן צורתו הפיזית, ובמובן המטאפורי משמעותו אבטלה."
ההסבר של Vân-Hạc Lê Văn Hòe מכיל כמה אי הבנות. אלה הם: 1. השוואת "pách" (רוח/נשמה) ל"pách" (גוף/צורה פיזית); 2. בלבול בין ה"pách" (רוח/נשמה) בלשון "kinh hồn lạc phách" (מבועתת ומבולבלת) עם ה"pách" (ההגייה הסינית-וייטנאמית צריכה להיות "thác") במילים "lạc thác phách" (phách unemployed,phách ללא תמיכה, phách), ללא תמיכה.
בואו נתייחס לכל נושא בנפרד.
1. "פה" (רוח, נשמה) שונה מ"פה" (גוף פיזי, צורה פיזית).
על פי אמונות עתיקות, לבני אדם יש "נשמה" (רוח) ו"רוח" (נשמה/מהות). האנרגיה החיונית והתודעה התלויות וקשורות לגוף הפיזי של האדם נקראות "רוח" (נשמה/מהות), כדי להבדיל אותה מה"נשמה" (魂), שהיא החלק הרוחני שנתפס ככזה שיכול להיפרד מהגוף ולהתקיים באופן עצמאי. בדרך כלל, גם ה"נשמה" וגם ה"רוח" תלויים בגוף הפיזי. עם זאת, על פי האמונה הרווחת, עם המוות, רק הנשמה יכולה לעזוב את הגוף ולהתקיים מחוץ לגוף; ה"רוח" (נשמה/מהות) מתפוגגת בהדרגה עם הגוף. לכן, לפעמים משתמשים ב"רוח" או "גוף/מהות" כדי להתייחס לגוף האדם, לדוגמה: "הגוף הוא הגוף הפיזי, אבל הרוח היא המהות" - קיואו (החלק שאבד הוא הגוף הפיזי, בעוד שה"רוח", או הנשמה, נשארת וקיימת מחוץ לגוף).
עם זאת, אין להבין את המילה "phách" רק כגוף האדם או כצורה הפיזית.
המילון הסיני, תחת הערך "phách" (נשמה), מצטט את פרשנותו של קונג יינגדה: "כאשר אדם נולד, הוא הופך תחילה לצורה פיזית; המהות הרוחנית של צורה זו נקראת 'phách'... האנרגיה הרוחנית השוכנת בצורה זו נקראת 'phách'." פרשנות זו מראה לנו שה-'phách' אינו הצורה הפיזית עצמה, אלא המהות הרוחנית, כוח החיים והכוח האלוהי השוכנים בתוך הצורה ובלתי נפרדים ממנה. כלומר, ה-'phách' (魄) הוא ישות רוחנית או כוח חיים המחובר לגוף הפיזי, לא לגוף הפיזי עצמו. על פי אמונות עממיות, 'hồn' (נשמה) שייך ליאנג, נוטה להיבטים הרוחניים והתודעתיים; 'phách' (נשמה) שייך ליין, המחובר לצורה הפיזית ולפעילויותיה. אדם עם 'phách' הוא אדם בעל רוח חזקה, שאינו מפחד כשמתמודד עם אתגרים; לעומת זאת, אדם "חלש רצון" (כלומר, חסר "phách") הוא ביישן, מפוחד וקל להשתלט עליו.
לפיכך, "נשמה" ו"רוח" קשורות לגוף הפיזי, ומאפשרות את תפקודו. גם ניבים וייטנאמיים וגם סיניים מכילים ביטויים כגון: "נשמה מזועזעת ורוח מפוזרת", "נשמה עפה ורוח מפוזרת" (魂飛魄散), "נשמה מבועתת ורוח אבודה" (魂驚魄落), "מאבדת נשמה ורוח" (失魂落魄), "נשמה ורוח מפחידות" (או "נשמה ורוח מפוזרות"), "נשמה ורוח עולות לעננים"... מטאפורות עממיות אלה, "נשמה עפה", "נשמה מבועתת", "נשמה אבודה", "רוח מפוזרת", "רוח אבודה", "רוח מפוזרת" וכו', מתייחסות לפחד כה עז עד שאדם מאבד את כל הרוח; נראה כאילו הנשמה והרוח עזבו את הגוף, לא "מאבדת רוח" כמו בהסבר של Vân-Hạc Lê Văn Hòe. בגלל הפחד לאבד את נשמתו, אנשים עדיין מתרגלים טקס הנקרא "צ'או ויה" או "קריאה לנשמה" בחזרה עבור אלו שחוו לאחרונה הלם נפשי (עקב פחד); או במהלך טקס החניטה, הם קוראים ל"שלוש נשמות ושבע רוחות" או "שלוש נשמות ותשע רוחות" בחזרה "להיכנס לארון הקבורה". זה מראה שלא רק ה"נשמה" אלא גם ה"רוח" יכולה לעזוב את הגוף הפיזי.
2. "לאבד את שפיות דעתי" ו"לאבד את רוחו" (להיות מובטל)
מלבד השוואת "phách" (רוח/נשמה) ל-"pách" (גוף פיזי), לה ואן הוא גם השווה "lạc phách" (איבוד הרוח/נשמה) ל-"lạc phách" (אבטלה). הוא הסביר: "Lạc phách פירושו שהגוף נופל, ובאופן פיגורטיבי פירושו אבטלה". עם זאת, לסימן "pách" (魄) ב-"lạc phách" (落魄), למרות שיש לו את אותה צורה, יש משמעות שונה.
התו "phách" 魄 במילה "lạc phách" (שפירושו ירידה, כישלון) הוא תו המשמש לסירוגין עם "thác" 拓. על פי ההגייה הסינית-וייטנאמית הנכונה של משמעות זו, יש לקרוא אותו כ-"thác" (אם כי בפועל הוא מבוטא לעתים קרובות "lạc phách"). מכיוון שהתו "pách" 魄 במקרה זה משמש לסירוגין עם "thác" 拓, זוהי בעצם המילה "lạc thác" 落拓. המילון הסיני מגדיר "lạc thác" כ: עוני; דלות; אבטלה...
לפיכך, מהשוואת "phách" (רוח/נשמה) עם "phách" (גוף פיזי), פירש לה ואן הוא את "lạc phách" (איבוד רוחו/נשמתו) כ-"lạc phách" = "גוף נופל". מחבר המילון האטימולוגי טעה עוד יותר בכך שהציע ש"אבטלה" היא משמעות פיגורטיבית של "lạc phách" ("גוף נופל"), בעוד שבמציאות, "lạc phách" (איבוד רוחו/נשמתו) ו-"lạc phách"/"lạc thác" (דעיכה, כישלון, חוסר אונים) הם למעשה שני שימושים שונים של האות 魄 (phách).
מאן נונג (תורם)
מקור: https://baothanhhoa.vn/phach-trong-lac-phach-nghia-la-gi-291974.htm






