
המתמודד הציע לכתוב "xum xuê", אך ההצעה לא התקבלה משום שתשובת התוכנית הייתה "sum sê".
עם זאת, זוהי מסקנה שגויה לחלוטין.
ראשית, האיות "xum xuê" (שפירושו שופע ושופע) נבחר בספר הלימוד שפה וייטנאמית 1 (סדרת Knowledge Connection), שיעור 7, כדי להנחות את התלמידים בחלק האיות של oai, uê, uy, עם הדוגמה: "בעיר הולדתה של אמה של הא יש גדר חיה ירוקה של במבוק ועצי פרי שופעים".
בנוסף, יש ברשותנו לפחות שבעה מילונים המכילים מידע נרחב. הנה ארבעה מתוך שבעה אלה:
1. מילון אוצר המילים של דרום וייטנאם (מאת ד"ר הוין קונג טין) מתעד את המילה "xum xuê" דרך הערך "xuê", ומסביר זאת כך: "xuê: (קיצור של 'xum xuê') שופע, יפה, מושך את העין, נעים לעין. 'בעונת הגשמים, העצים האלה נראים ממש שופעים.'"
2. מילון הניב Nghe An (Tran Huu Thung - תאי קים דין) תחת הערך "xum" מסביר: "Xum או xum לעתים קרובות משולבים עם Xum xue או sum sue: פרי Xum xue. Xum xoe: צפוף. עץ Xum xoe."
3. המילון הוייטנאמי (בעריכת הואנג פה - Vietlex) אוסף את המילה "sum suê" ומספק הוראות כיצד לקרוא אותה.
4. המילון הוייטנאמי הגדול (בעריכת נגוין נהו י) אוסף את המילה "sum suê" ומספק הדרכה כיצד לקרוא אותה.
באופן עקרוני, אם מילה נחשבת שגוי באיות, היא לעולם לא תיכלל במילון. לאחר הכללתה, משמעות הדבר היא שהאיות התקבל על ידי מהדר המילון. וקבלה זו על ידי המהדר מבוססת על האיות הנהוג בפועל ומקובל על ידי הקהילה, ולא על איות שנכפה על ידי מהדר המילון.
העובדה שמילונים אוספים מספר רב של מילים ואז מציעים "see" או ממליצים "לכתוב" אותן כ"איות נפוץ" פירושה שהמהדרים מכוונים לאיות שנחשב נפוץ יותר, לא שאיות אחד מבטל אחר. באופן דומה, אם מילון אוסף "dúm dó" ומציע "see" או ממליץ "לכתוב" אותו כ-"rúm ró", אין זה אומר ש-"dúm dó" היא שגיאת כתיב.
כמו כן יש לציין שלעיתים ההוראות "לראות" או העצה "לכתוב" הן יחסיות בלבד, שכן הן תלויות בתוצאות סטטיסטיות, או אפילו בנקודת המבט של מהדר המילון. לדוגמה, המילון הוייטנאמי (Hoang Phe - Vietlex) אוסף מספר רב של ערכים ולאחר מכן מייעץ "לראות" אותם בהרחבה; לעומת זאת, מילון המילים המשוכפלות בווייטנאמית (המכון לבלשנות - עורך ראשי של Hoang Van Hanh) אוסף מספר רב של ערכים אך מציין שהם נמצאים בשימוש לעתים רחוקות (שם), ולאחר מכן מייעץ "לראות" אותם בהרחבה.
זה מראה ש-sum/sum ו-xuê/sê הן תופעות מורכבות, ולא קל לבחור איות אחד ולזנוח אחר, או לקבוע איזה איות נפוץ יותר.
מקור: במאמר "איחוד טט או איחוד טט" (שיחות מזדמנות על מילים ומשמעויות - עיתון טאנה הואה ), כתבנו:
"הסימן 'sum' ב-'sum vầy' (לאסוף יחד) הוא ממקור סיני, נגזר מהסימן 'sâm' (森). סימן זה מורכב משלושה סימנים 'mộc' (木) הנוצרים על ידי שילוב אידיאוגרמות, המסמנות צמיחה שופעת וצפופה של עצים וצמחים; משמעותו המקורית היא צפוף, צפוף. מאוחר יותר, הסימן 'sâm' קיבל מספר משמעויות ראויות לציון, כפי שמוסבר במילון המקיף של השפה הסינית: 1. עצים וצמחים שופעים ומשגשגים [thụ mộc cao tủng phồn mật mạo 樹木高聳繁密貌]; 2. צפיפות; קהל גדול ועליז של אנשים או דברים [chung đa mạo, chung thịnh mạo 眾多貌,眾盛貌]."
מילון הכתב נום (chunom.org) מציין כי לסימן 森 (sâm) יש מספר הגיות כגון sum, sùm, xum:
1- צליל ה-SUM (ג'ינסנג): "אשתי היא יאנג שי, שמה הוא זה, יחד אנו מאוחדים בנישואין ובאושר (ת'אצ' סאן)."
2- הצליל של "SUM" (סם): אז הוא לקח את כל הבגדים הטובים ולבש אותם בצורה מבולגנת ורחבה... (סיפור עתיק).
3- צליל XUM (ג'ינסנג): ריק, ללא כבד או מעיים, שמן ועשיר, מכמות עצומה למר וחריף, הימנעו ממנו (מהות כפולה).
אנו רואים שלסימן 森 (שאן) יש הגייה של "xum" בביטוי "xum đến" (שפירושו להתאסף, להתקבץ יחד). אבל "xum" הוא פשוט גרסה שונה של הגייה של "sum". לכן, המילון הצרפתי Annamite-Français (Génibrel, JFM, 1898) תיעד את האיותים "súm đến" ו-"súm lại". ראוי לציין, שבמציאות, שני האיותים "sùm sòa" ו-"xùm xòa" קיימים, ושניהם מתועדים במילונים.
לפיכך, ניתן לראות כי ל-"sum" (sum suê), "xum" (xum xuê), "xùm" (xùm xòa), "xúm" (xúm xít)... יש את אותו שורש מהמילה "sâm 森", עם המשמעות המקורית של עצים שופעים ומשגשגים; מראה צפוף ועליז.
ברגע שנקבל את האיות "xùm xòa" לצד "sùm sòa" (שפירושו שופע, צפוף), אין סיבה שלא נקבל את "xum xuê" לצד "sum suê" במובן של "ענפים ועלים צפופים ועשירים".
הואנג טואן קונג (תורם)
מקור: https://baothanhhoa.vn/sum-se-va-nbsp-xum-xue-273855.htm






תגובה (0)