עיר הולדתי נמצאת באזור האמצע של צפון וייטנאם.
הייתה שם גיבורת המרד של האחיות טרונג,
שמרתי את זה בליבי במשך זמן רב.
לכו ועזרו לבנות את מולדתנו ההררית.
בהיענות לקריאת המפלגה, הגעתי כעת.
או, בק הא! פתחי את זרועותיך וקבלי אותי הביתה.
בהתחלה הרגשתי קצת אבוד באזור הכפרי.
בית ספר שנבנה לאחרונה, אך שופע טוב לב אנושי.
רחוק מהבית, מלא געגועים ונוסטלגיה.
הילדים חולקים איתם את שמחותיהם וצערם.
קריאת הכפר שלי ריגשה את ליבי.
ואז יש את המורים שעזרו לי לבנות את הבית הזה.
באו נהאי, בית הספר שלי!
ישנם הרים ויערות עצומים וגלים.
עננים חולפים בשעות אחר הצהריים המאוחרות.
יש לו ניחוח משכר של פרחי בר.
ישנם אחים צעירים יותר שרוקדים ושרים בשמחה יום ולילה.
בואו נלמד בקפידה ובלב שלם.
למען העתיד, למען מולדת שלווה,
למען מולדתי האהובה, בק הא
לפני המסיבה, דודי נשבע להשתדל.
תנו את כל כולכם למען הדורות הבאים.
למען לאו קאי יפה, חזק ומשגשג!
אני גם גאה שתרמתי לכך./.
וו טו הואנג
בית הספר התיכון בק הא מספר 2
מקור: http://laocai.edu.vn/goc-van-nghe/tu-hao-co-suc-minh-trong-do-142081






