מאי מגיעה לכפר צ'ואה*
כשעמדנו ליד ביתו של דוד הו, הגשם פסק לפתע.
רגליו של הילד נעו בהיסוס.
זה כל כך קרוב, ובכל זאת כל כך רחוק.
כפר המקדש. |
זה המקום שבו דוד הו נהג לפקוד לעתים קרובות.
קול אבא קורא, קול סבתא שרה שירי ערש.
קול הנול של האם האורג בסתיו.
מהרהרים על נשמתו של דוד הו, מהרהרים במורכבות החיים.
והנה הערסל מתקופה שחלפה.
מיטת במבוק, אריגת נול שירי מולדת.
האדם שעזב אמר שהסהר יחזור להיות מלא.
עצי הבטל העתיקים בגינה עדיין עומדים ומחכים.
עשרות שנים של שיתוף פעולה עם ההרים והנהרות
כשחזרתי לבקר, לא מצאתי שם אף אחד.
בבית הישן, דרורים נשאו אוכל.
קול התרנגולות מבית השכן בצד השני של השער נכנס פנימה.
מאי מגיעה לכפר צ'ואה.
אני שומע על ארץ שחווה לידה מחדש.
מקל הקטורת בוער בבהירות, סמל לרגשות עמוקים.
בחוץ, אור השמש מנצנץ לפתע בנתיב אחר הצהריים.
*כפר צ'ואה: עיר הולדתו של הנשיא הו צ'י מין מצד אמו
מקור: https://baobacgiang.vn/ve-lang-chua-postid418105.bbg






תגובה (0)