Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

वियतनामी भाषा के विकास के 80 वर्ष

आज वियतनामी भाषा न केवल दैनिक जीवन की भाषा है, बल्कि बालवाड़ी से लेकर विश्वविद्यालय तक, साहित्य और अकादमिक जगत में शिक्षा के सभी स्तरों पर प्रयुक्त लिखित भाषा भी है, और यह दुनिया की किसी भी अन्य भाषा से कमतर नहीं है। यह बात सामान्य लग सकती है, लेकिन 80 साल पहले ऐसा नहीं था।

Báo Thanh niênBáo Thanh niên31/08/2025



1. हमारे देश की तरह कुछ ही देश ऐसे हैं जिन्होंने वियतनामी भाषा बोलते हुए हजारों वर्षों तक चीनी अक्षरों का प्रयोग किया है। क्या प्राचीन वियतनामियों की अपनी कोई लेखन प्रणाली थी, यह एक ऐसा प्रश्न है जिसका उत्तर कई इतिहासकारों ने खोजबीन के दौरान पाया है, लेकिन उन्हें सफलता नहीं मिली है। मेरे दादाजी की पीढ़ी चीनी अक्षरों को "हमारी लिपि" मानती थी, यानी हमारी अपनी, लेकिन चिंतन करने पर यह बात अब भी समस्याग्रस्त लगती है। उस लिपि का प्रयोग बुद्धिजीवियों (कन्फ्यूशियस विद्वानों) और राज्य तंत्र (राजशाही) द्वारा किया जाता था, लेकिन आम लोग इसका उपयोग संचार के लिए नहीं कर सकते थे। हालांकि, वियतनामी लोग चीनी अक्षरों को चीन या अन्य सांस्कृतिक रूप से समान देशों के लोगों से बिल्कुल अलग तरीके से पढ़ते हैं। वियतनामी लोग चीनी अक्षरों को चीनी-वियतनामी उच्चारण के अनुसार पढ़ते हैं। इसलिए, जब वियतनामी लोग चीनी अक्षर लिखते हैं, तो चीनी लोग उन्हें पढ़ सकते हैं, लेकिन जब वियतनामी लोग चीनी अक्षरों को पढ़ते हैं, तो चीनी लोग उन्हें समझ नहीं पाते। यहां तक ​​कि चीन के भीतर भी, एक ही लेखन प्रणाली का उच्चारण विभिन्न क्षेत्रों में अलग-अलग होता है, जिसका अर्थ है कि एक क्षेत्र के लोग दूसरे क्षेत्र के लोगों की बात नहीं समझ सकते।

वियतनामी भाषा के विकास के 80 वर्ष - फोटो 1.

हमारे देश के क्रांतिकारी प्रेस ने आधुनिक, स्पष्ट और सटीक वियतनामी भाषा को जनता तक पहुंचाने में महत्वपूर्ण योगदान दिया। ( चित्र में: हो ची मिन्ह सिटी स्थित हो ची मिन्ह संग्रहालय की शाखा में राष्ट्रपति हो ची मिन्ह - वियतनाम में क्रांतिकारी प्रेस के संस्थापक - पर एक विषयगत प्रदर्शनी।)

फोटो: लैक ज़ुआन

बेशक, वियतनामी लोग हज़ारों वर्षों से वियतनामी भाषा बोलते आ रहे हैं, हालाँकि हमें किसी अलग लेखन प्रणाली का कोई प्रमाण नहीं मिला है। लगभग 10वीं शताब्दी में, वियतनामी लोग वियतनामी भाषा को लिखने के लिए चीनी अक्षरों पर निर्भर थे, जो कि नोम लिपि है। हालाँकि, वियतनामी भाषा में काफ़ी संख्या में चीनी-वियतनामी शब्द (उदाहरण के लिए, "quốc gia" (राष्ट्र), "Dân tộc" (जातीय समूह), "độc lập" (स्वतंत्रता), "giao thông" (परिवहन)...) शामिल हैं, जिन्हें मूल चीनी अक्षरों का उपयोग करके नोम लिपि में लिखा जाता है, और पारंपरिक अक्षरों को जानने वाले चीनी लोग इन सभी को पढ़ सकते हैं। जहाँ तक विशुद्ध रूप से वियतनामी शब्दों की बात है (उदाहरण के लिए, "bách năm trong cõi người ta" - मानव जगत में सौ वर्ष...), वियतनामियों ने लेखन और ध्वन्यात्मक प्रतिलेखन को "अनुकूलित" करने के लिए चीनी अक्षरों का उपयोग किया - ये शब्द चीनी लोगों के लिए अपठनीय हैं।

लगभग दस शताब्दियों तक, नोम लिपि का प्रयोग चीनी अक्षरों के साथ किया जाता था। हान थुयेन (ट्रान राजवंश के दौरान) को उनकी रचना " मगरमच्छ की स्तुति " के लिए नोम साहित्य लिखने वाला पहला व्यक्ति माना जाता है, और इसलिए उन्हें "नोम साहित्य का संस्थापक" माना जाता है (यह पूरी तरह से निश्चित नहीं है, क्योंकि हो राजवंश के बाद की अधिकांश वियतनामी साहित्यिक रचनाएँ मिंग आक्रमण के कारण लुप्त हो गईं)। यद्यपि उन दस शताब्दियों तक, नोम लिपि का प्रयोग राजशाही के आधिकारिक दस्तावेजों में मूल रूप से नहीं किया जाता था, सिवाय हो और ताई सोन राजवंशों के दौरान एक संक्षिप्त अवधि के जब इसका उपयोग करने का प्रयास किया गया था, यह कहना गलत है कि नोम केवल आम लोगों के लिए थी। इसका प्रयोग बुद्धिजीवियों, ट्रान न्हान टोंग और ले थान टोंग जैसे सम्राटों और गुयेन ट्राइ जैसे प्रसिद्ध विद्वानों द्वारा भी किया जाता था। गुयेन ट्राइ की ' क्वोक आम थी ताप' ( राष्ट्रीय भाषा की कविताओं का संग्रह) और ले थान टोंग की 'होंग डुक क्वोक आम थी ताप' (होंग डुक राष्ट्रीय भाषा की कविताओं का संग्रह) नोम लिपि में लिखी गई हैं। और गुयेन डू की 'ट्रूयेन किउ' (किउ की कहानी ) शायद नोम लिपि लेखन की पराकाष्ठा है। मेरे चीनी-वियतनामी अध्ययन के शिक्षक ने बताया कि उन्होंने नोम लिपि केवल ' किउ की कहानी' के माध्यम से ही सीखी , क्योंकि वियतनामी भाषा की मूल बातें उसमें समाहित हैं; आपको बस ' किउ की कहानी' को याद करना है और फिर नोम लिपि में उसका अनुवाद देखना है, सब कुछ समझ में आ जाएगा।

वियतनामी भाषा के विकास के 80 वर्ष - फोटो 2।

2024 में बिन्ह दिन्ह में वियतनामी राष्ट्रीय लिपि के गठन पर वृत्तचित्र प्रदर्शनी।

फोटो: होआंग ट्रोंग

जैसा कि पहले बताया गया है, प्राचीन काल में वियतनामी भाषा को नोम लिपि में लिखने के लिए चीनी अक्षरों के मूलों का प्रयोग किया जाता था, जिसे "राष्ट्रीय लिपि" भी कहा जाता है। बाद में, उन्होंने वियतनामी भाषा को लिखने के लिए लैटिन वर्णमाला का प्रयोग किया, जिसे "राष्ट्रीय भाषा" कहा जाता है। ये दोनों ही वियतनामी अक्षर हैं। इसलिए, यदि हमारे अधिकांश लोग नोम लिपि जानते होते, तो अगस्त क्रांति के बाद हमारे देश द्वारा राष्ट्रीय लिपि को आधिकारिक रूप से अपनाना असंभव होता। अगस्त क्रांति से पहले, 95% से अधिक आबादी निरक्षर थी, जो चीनी भाषा, नोम लिपि और राष्ट्रीय लिपि तीनों में निरक्षर थी। राष्ट्रीय लिपि का उपयोग करके निरक्षरता को दूर करना नोम लिपि की तुलना में कहीं अधिक आसान और तेज़ था, क्योंकि नोम लिपि लिखना अत्यंत कठिन था, उतना ही कठिन जितना कि पारंपरिक चीनी अक्षर। इसलिए, 1949 के बाद, चीन को निरक्षरता को शीघ्रता से दूर करने के लिए चीनी अक्षरों के स्ट्रोक को सरलीकृत अक्षरों में बदलना पड़ा।

कुछ शोधकर्ताओं का तर्क है कि वियतनामी क्वोक न्गु लिपि के प्रचलन ने एक "सांस्कृतिक दरार" पैदा कर दी, क्योंकि आज अधिकांश वियतनामी लोग अपने पूर्वजों के लेखन के मूल पाठ को सीधे नहीं पढ़ सकते और उन्हें क्वोक न्गु में अनुवाद या प्रतिलेख पर निर्भर रहना पड़ता है। हालांकि, उस समय के ऐतिहासिक संदर्भ में, क्वोक न्गु लिपि को लोकप्रिय बनाना सबसे बुद्धिमानी भरा निर्णय था।

2. ली-ट्रान-हो राजवंशों और उससे पहले के समय में हमारे देश की शास्त्रीय साहित्यिक संस्कृति को मिंग आक्रमणकारियों ने नष्ट कर दिया था, और बहुत कम रचनाएँ ही बची हैं। केवल तीन पुस्तकें ही सबसे पुरानी बची हुई मानी जाती हैं: वियत दीन उ लिन्ह ताप , थिएन उयेन ताप अन्ह और लिन्ह नाम चिच क्वाई । चीन में संरक्षित कुछ रचनाएँ, जिन्हें हमने बाद में खोजा, उनमें वियत सु लुओक (अनाम लेखक), आन नाम ची लुओक (ले टाक) और नाम ओंग मोंग लुओक (हो गुयेन ट्रूंग) शामिल हैं, साथ ही कुछ कविताएँ, गद्य, शाही फरमान, पत्र और शिलालेख भी हैं। कुछ अन्य कविताएँ, गद्य, पत्र और राजनयिक दस्तावेज सोंग, युआन और मिंग के इतिहास में पाए जा सकते हैं। हमें ले वान हुउ की दाई वियत सु की के बारे में न्गो सी लियन की दाई वियत सु की तोआन थू और अन्य पुस्तकों को पढ़कर पता चला , लेकिन वह इतिहास बहुत पहले ही खो गया है। ये सभी चीनी अक्षरों में लिखी गई थीं।

वियतनामी भाषा के विकास के 80 वर्ष - फोटो 3.

निरक्षरता से लड़ने के लिए राष्ट्रीय लिपि को हथियार के रूप में चुनना पार्टी का एक बुद्धिमानी भरा निर्णय था। (फोटो में: 1945 में साक्षरता कक्षा)

फोटो: टीएल

ले राजवंश के बाद से, आक्रमणों और विनाश की अनुपस्थिति के कारण, अधिक साहित्यिक कृतियाँ संरक्षित रहीं, लेकिन उनमें से अधिकांश चीनी लिपि में लिखी गई थीं। नोम लिपि में लिखी गई रचनाएँ मुख्य रूप से कविता और गद्य थीं, जिनमें सबसे प्रसिद्ध गुयेन डू की *ट्रूयेन किउ * है। मूल्यवान गद्य रचनाएँ - उपन्यास - भी चीनी लिपि में लिखी गईं, जैसे * होआन चाउ की*, *ओ चाउ कैन लुक*, *ट्रूयेन की मान लुक*, *तांग थुओंग न्गाउ लुक*, *वु ट्रुंग तुय बट* से लेकर *होआंग ले न्हाट थोंग ची* तक । नोम लिपि में लिखा गया गद्य दुर्लभ और प्रारंभिक था, जिसका कोई विशेष महत्व नहीं था।

जब वियतनामी क्वोक न्गु लिपि का प्रचलन शुरू हुआ, तब तक 20वीं शताब्दी के पूर्वार्ध तक क्वोक न्गु में कोई भी मूल्यवान गद्य रचना उपलब्ध नहीं थी, और इसी कारण वे सभी विस्मृति में खो गईं। 1925 में ही हमें अपना पहला उपन्यास मिला - होआंग न्गोक फाच द्वारा लिखित 'तो ताम' । वियतनामी भाषा में पहले उपन्यास के रूप में, ' तो ताम' को साहित्य में एक नई ताजगी के रूप में सराहा गया, लेकिन फिर भी इसमें तुकबंदी और रोमांटिक शैली का प्रयोग किया गया था जो घिसी-पिटी शैली की सीमा पर थी।

आधुनिक वियतनामी गद्य ने आकार लेना तब तक शुरू नहीं किया था जब तक कि आत्मनिर्भरता साहित्यिक समूह (1934 से) का उदय नहीं हुआ और साथ ही इस समूह के बाहर के कई लेखकों जैसे कि गुयेन कोंग होआन, वू ट्रोंग फुंग, नाम काओ, तो होआई, गुयेन तुआन आदि की रचनाओं ने भी इसमें योगदान देना शुरू नहीं किया।

वियतनामी भाषा के विकास के 80 वर्ष - फोटो 4.

19वीं शताब्दी में बच्चों को पढ़ाने वाला एक शिक्षक।

फोटो: टीएल

3. जैसा कि उल्लेख किया गया है, 1945 से पहले, वियतनामी लोगों की कई पीढ़ियों द्वारा राष्ट्रीय लिपि के प्रसार में भाग लेने के बावजूद, 95% से अधिक आबादी निरक्षर थी। इसलिए, आबादी के विशाल बहुमत की साहित्य तक पहुँच नहीं थी। यही कारण है कि सदियों से, नोम लिपि में लिखी गई रचनाओं में मुख्य रूप से तुकबंदी (छह-आठ या सात-छह-आठ) का प्रयोग किया जाता था ताकि उन्हें निरक्षर लोगों तक आसानी से पहुँचाया जा सके। वास्तव में, कई निरक्षर लोग आज भी ' किउ की कहानी', 'योद्धा की पत्नी का विलाप', 'रखैल का विलाप' या 'लुक वान तिएन की कहानी' को साक्षर लोगों द्वारा जोर से पढ़कर याद करते थे और फिर दूसरों को सुनाते थे।

वियतनाम कम्युनिस्ट पार्टी की स्थापना न केवल राष्ट्रीय मुक्ति संघर्ष का नेतृत्व करने के लिए की गई थी, बल्कि एक नए वियतनाम के निर्माण की तैयारी के लिए भी की गई थी। इन कार्यों में, जनता के बौद्धिक स्तर को ऊपर उठाना एक प्रमुख उद्देश्य था। ट्रूंग चिन्ह की पहल पर, 1938 में राष्ट्रीय लिपि संवर्धन समिति की स्थापना "दूरदराज की झोपड़ियों तक भी संस्कृति का प्रकाश पहुंचाने" के उद्देश्य से की गई थी। इस आंदोलन ने न केवल निरक्षरता उन्मूलन में महत्वपूर्ण योगदान दिया, बल्कि वियतनामी साहित्य और वियतनामी भाषा के विकास पर भी गहरा प्रभाव डाला। महासचिव ट्रूंग चिन्ह, जिन्होंने प्रसिद्ध "वियतनामी संस्कृति की रूपरेखा" लिखी थी, स्पष्ट, सटीक और गहन वियतनामी भाषा में राजनीतिक निबंध लिखने वाले एक लेखक थे, जो आधुनिक वियतनामी राजनीतिक लेखन के लिए एक आदर्श थे। इस बिंदु से, फ्रांसीसी और अमेरिकियों के खिलाफ प्रतिरोध के दौरान और उत्तर में समाजवाद के निर्माण में हमारा साहित्य फलता-फूलता रहा, जिससे कई अमर रचनाएँ सामने आईं। देश के सुधार और कलाओं के लिए खुलेपन के बाद से, हमारा साहित्य नई ऊंचाइयों को छूता रहा है और अब इसका स्वरूप इतिहास में अभूतपूर्व है।

प्रधानमंत्री फाम वान डोंग वियतनामी भाषा की शुद्धता को संरक्षित करने के लिए अत्यंत चिंतित थे। हमारे लेखकों ने इस कार्य में महत्वपूर्ण योगदान दिया है।

वियतनामी भाषा के विकास के 80 वर्ष - फोटो 5.

सदियों से, चीनी-वियतनामी लिपि वियतनामी लोगों की आधिकारिक लेखन प्रणाली रही है। (तस्वीर में: हनोई में साहित्य मंदिर का दौरा करते पर्यटक)

फोटो: एनजीओसी थांग

जब राष्ट्रीय लिपि लोकप्रिय हुई, तो हमारे देश के क्रांतिकारी प्रेस ने न केवल देशभक्ति और हमारी सेना और जनता के अदम्य संकल्प को बढ़ावा दिया, उत्पादन और युद्ध कौशल का प्रसार किया, बल्कि लोगों तक एक आधुनिक, स्पष्ट और सटीक वियतनामी भाषा भी पहुंचाई। युद्ध के दौरान इसका एक प्रमुख उदाहरण वियतनाम रेडियो स्टेशन द्वारा प्रसारित "यह वियतनाम की आवाज है, हनोई, लोकतांत्रिक गणराज्य की राजधानी से प्रसारित" का दैनिक प्रसारण था, जिसमें हनोई और साइगॉन से दो आवाजें थीं, और एक भव्य और परिष्कृत वियतनामी भाषा का उपयोग किया गया था जिसने लोगों के दिलों को गहराई से छू लिया।

अगस्त क्रांति से पहले, वियतनामी भाषा का प्रयोग केवल प्राथमिक स्तर पर ही शिक्षण के लिए किया जाता था; उच्चतर स्तरों पर शिक्षण फ्रेंच में करना पड़ता था क्योंकि वियतनामी भाषा में वैज्ञानिक शब्दावली का अभाव था। क्रांति के बाद, राष्ट्रपति हो ची मिन्ह और कार्यवाहक राष्ट्रपति हुइन्ह थुक खांग ने आदेश जारी कर यह अनिवार्य कर दिया कि प्राथमिक विद्यालय से लेकर विश्वविद्यालय तक सभी स्तरों पर वियतनामी भाषा का प्रयोग किया जाए।

उस समय विश्वविद्यालय स्तर पर वियतनामी भाषा में शिक्षण विवादास्पद था। कई लोगों का तर्क था कि वैज्ञानिक और तकनीकी विषयों को समझाने के लिए वियतनामी भाषा पर्याप्त नहीं है, और कुछ लोग तो विश्वविद्यालय स्तर पर शिक्षण के लिए वियतनामी भाषा का उपयोग करना अनुचित मानते थे। हालांकि, राष्ट्रपति हो ची मिन्ह के निर्णय का ठोस आधार था।

सन् 1942 से, प्रोफेसर होआंग ज़ुआन हान ने वैज्ञानिक शब्दावली नामक एक प्रसिद्ध पुस्तक संकलित और प्रकाशित की थी , जिसमें फ्रांसीसी वैज्ञानिक अवधारणाओं के लिए वियतनामी समकक्षों का उपयोग किया गया था। राष्ट्रपति हो ची मिन्ह ने इस कार्य के महत्व को भलीभांति समझा और इस महत्वपूर्ण उपलब्धि को विश्वविद्यालय स्तर पर वियतनामी भाषा पढ़ाने का निर्णय लेने का आधार बनाया।

आज वियतनामी भाषा में दर्शनशास्त्र से लेकर सामाजिक विज्ञान, प्राकृतिक विज्ञान और आधुनिक प्रौद्योगिकी तक सभी विषयों को व्यक्त करने के लिए पर्याप्त शब्दावली मौजूद है, सिवाय कुछ नए शब्दों के जिन्हें विदेशी नामों की आवश्यकता होती है लेकिन वे शीघ्र ही वियतनामी भाषा में ढल जाते हैं। वियतनामी भाषा में लोगों की भावनाओं की संपूर्ण श्रृंखला, प्रकृति, समाज और ब्रह्मांड के चक्रीय परिवर्तनों को व्यक्त करने के लिए पर्याप्त शब्द और बारीकियां हैं। जैसे-जैसे देश को स्वतंत्रता और आजादी मिलती है, लोगों के अनुभव, संचार और अन्वेषण बढ़ते हैं, और वियतनामी भाषा और भी समृद्ध होती जाती है। भाषाविदों को भाषा की सूक्ष्मताओं को समझने के लिए जीवन के साथ तालमेल बिठाना होगा, न कि इसके विपरीत। यह पिछले 80 वर्षों में वियतनामी भाषा के उल्लेखनीय विकास को दर्शाता है।



स्रोत: https://thanhnien.vn/80-nam-phat-trien-tieng-viet-185250828113612961.htm


टिप्पणी (0)

अपनी भावनाएँ साझा करने के लिए कृपया एक टिप्पणी करें!

उसी विषय में

उसी श्रेणी में

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यवसायों

सामयिकी

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद

Happy Vietnam
शांति काल का रेलवे स्टेशन

शांति काल का रेलवे स्टेशन

शिविर की आग

शिविर की आग

प्रारंभिक टीमवर्क - खेल के माध्यम से सीखना - खेलते हुए सीखना।

प्रारंभिक टीमवर्क - खेल के माध्यम से सीखना - खेलते हुए सीखना।