पिछले कुछ वर्षों में समाचार पत्रों और साहित्यिक पत्रिकाओं में छिटपुट रूप से अनुवादित और प्रकाशित लघु कहानियों को पढ़ने के बाद, "द ब्लैक कैट" (गुयेन थोंग न्हाट द्वारा अनुवादित, थुआन होआ पब्लिशिंग हाउस - 2023) संग्रह में चयनित 28 लघु कहानियों को दोबारा पढ़ने पर आधुनिक और समकालीन जापानी साहित्यिक लेखकों से सामना होने पर वही आनंद और एक विचित्र रूप से मनमोहक छाप उत्पन्न होती है।
मैंने सबसे पहले "हेट अल्कोहल" पढ़ने का फैसला किया क्योंकि मैं लेखक के नाम को नज़रअंदाज़ नहीं कर सकता था। वियतनामी पाठक शायद द्वितीय विश्व युद्ध के बाद के "विद्रोही स्कूल" से ताल्लुक रखने वाले मशहूर लेखक दाज़ाई ओसामु की उत्कृष्ट कृति "नो लॉन्गर ह्यूमन" से परिचित होंगे, जिनकी विद्रोही और आत्म-विनाशकारी प्रवृत्तियाँ उनके अपने जीवन की त्रासदी में झलकती हैं। "लगातार दो दिन शराब पीता रहा। परसों रात और कल, लगातार दो दिन शराब पीता रहा। आज सुबह काम पर जाना था इसलिए जल्दी उठ गया, चेहरा धोने के लिए बाथरूम गया और अचानक चार बोतलों वाला एक डिब्बा देखा। दो दिनों में चार डिब्बे खत्म कर दिए।" "हेट अल्कोहल" मूल रूप से दोस्तों के साथ शराब की उन बोतलों से निपटने के संघर्ष का प्रतिबिंब है, लेकिन पाठक को उनकी जानी-पहचानी हास्यपूर्ण और उदास लेखन शैली मिलती है, जो निराशा को सबसे सच्चाई से व्यक्त करती है, और मानवीय दुनिया में खो जाने की भावना को दर्शाती है।
मैंने शिमाकी केंसाकु की लघु कहानी "द ब्लैक कैट" भी पढ़ी, जो पुस्तक का शीर्षक भी है। एक नर बिल्ली, काली, औसत बिल्ली से डेढ़ गुना बड़ी, राजसी, "अकेली लेकिन अभिमानी और गर्वित, जुझारू भावना से परिपूर्ण...", "अगर वह इंसान होती, तो निश्चित रूप से स्वामी होती।" "जबकि उसकी नीच, चापलूस प्रजाति को सोने के लिए गर्म जगहें और भोजन मिलता है, उसे छोड़ दिया जाता है।" अंततः उस तिरस्कृत काली बिल्ली को मार दिया जाता है, "माँ ने उसका ख्याल रखा है," और वह जल्दी से गायब हो जाती है, "केवल नीच लोगों को आसपास मंडराते हुए छोड़कर।" एक बिल्ली के बारे में यह सरल कथानक दुनिया के तौर-तरीकों के प्रति थकान और घृणा को व्यक्त करता है, साथ ही समकालीन समाज के खिलाफ एक मौन विरोध भी, एक ऐसा समाज जो "एक ऐसी बीमारी की तरह उबाऊ और मूर्ख है जिसका कभी इलाज नहीं होता।"
इस प्रकार, पाठक को 28 साहित्यिक हस्तियों से परिचय होता है, जो जरूरी नहीं कि प्रसिद्ध या जाने-माने लेखक हों, बल्कि इन्हें आधुनिक और समकालीन जापानी साहित्य पर एक व्यापक और समृद्ध दृष्टिकोण प्रदान करने के लिए एक साधारण "पाठक जो साहित्य का आनंद लेता है और उसका अध्ययन करता है" द्वारा यादृच्छिक रूप से चुना गया है। कई लघु कहानियों में जासूसी का पुट है (काँटेदार खेत में रात, मकड़ी, विनाश, बर्बर, पैर का तलवा); एक रहस्यमय और काल्पनिक शैली (अंडा); सामाजिक यथार्थवाद (सिरविहीन ड्रैगनफ्लाई, मानवीय दुःख...)। और विशेष रूप से, प्रेम के बारे में लघु कहानियाँ हैं जो हानि, अन्याय और उदासी की सुंदरता से जुड़ी हुई हैं (कढ़ाई वाला चित्र, संक्रमण, कृत्रिम प्रजनन, बरसात के मौसम में...)।
"द ब्लैक कैट" नामक लघु कथा संग्रह में शामिल कहानियाँ मेइजी पुनर्स्थापना के उत्तरार्ध से लेकर शोवा युग के पूर्वार्ध तक के कालखंड में लिखी गई हैं। यह काल जापान में आधुनिक और समकालीन साहित्यिक शैलियों के उदय का प्रतीक है। ये कहानियाँ जापान और पश्चिम के बीच मजबूत सांस्कृतिक एकीकरण और आदान-प्रदान को दर्शाती हैं, न केवल सुधार और विश्व के लिए खुलेपन के संक्रमणकालीन दौर में जापान की वास्तविकताओं और सामाजिक -राजनीतिक विकास को, बल्कि जापानी लेखकों के जटिल वैचारिक दृष्टिकोणों को प्रतिबिंबित करने वाले दर्पण के रूप में भी कार्य करती हैं।
हमने आधुनिक जापानी साहित्य की कई प्रसिद्ध कृतियों का वियतनामी अनुवाद पढ़ा है, जैसे कावाबाता की "स्नो कंट्री", हारुकी मुराकामी की "नॉर्वेजियन वुड" और वातानाबे ज्युन-इची की "द लैंप कास्ट्स नो शैडो"। हालांकि, इनमें से अधिकांश कृतियों का अनुवाद आमतौर पर अंग्रेजी, फ्रेंच या रूसी से किया जाता है, और बहुत कम का अनुवाद सीधे जापानी भाषा से किया जाता है, जो अक्सर काफी जटिल और अस्पष्ट होती है। इसलिए, गुयेन थोंग न्हाट द्वारा मूल जापानी पाठ से किया गया अनुवाद, पाठकों को उदात्त, तेजस्वी, सूक्ष्म और उदास गद्य के पन्ने प्रदान करता है, एक अत्यंत सराहनीय प्रयास है। इससे भी अधिक खुशी की बात यह है कि ह्यू को अब एक और कुशल साहित्यिक अनुवादक मिल गया है।
[विज्ञापन_2]
स्रोत







टिप्पणी (0)