अपनी आत्मकथा "15 साल की उम्र में वह दिन" में कवि हाई बैंग लिखते हैं: "अगस्त क्रांति की सफलता के बाद, मैंने लाओस का भाला उठाया और सम्राट बाओ दाई के पदत्याग को देखने के लिए शहर के लोगों के साथ न्गो मोन गेट के सामने ध्वज-स्तंभ चौक पर आत्मरक्षा बल में शामिल हो गया। शाही परिवार से होने के कारण, जब मैंने विन्ह थुई को यह कहते सुना कि 'मैं गुलाम देश का राजा बनने के बजाय एक स्वतंत्र देश का नागरिक बनना पसंद करूंगा', तो मैं भावुक हुए बिना कैसे रह सकता था? उस समय, ह्यू के लोगों के दिल आग की तरह जल रहे थे। मैंने स्कूल छोड़ दिया और अपने दोस्तों के साथ मुक्ति सेना में भर्ती होने के लिए उत्सुकता से आगे बढ़ा। डोंग खान स्कूल के मैदान में, मैं भर्ती समिति द्वारा मेरा नाम पुकारे जाने का बेसब्री से इंतजार कर रहा था..." यही वह क्षण था जब 15 वर्षीय विन्ह टोन (हाई बैंग) ने अगस्त 1945 में नेशनल गार्ड में शामिल होने के लिए ह्यू को अलविदा कहा। तब से, 30 वर्षों और दो प्रतिरोध युद्धों के दौरान, कवि कभी भी अपनी मातृभूमि नहीं लौटे।

1952 की गर्मियों में, कवि और चित्रकार ट्रान क्वोक तिएन युद्ध अभियान के लिए 95वीं रेजिमेंट में शामिल होने के लिए बा लॉन्ग युद्ध क्षेत्र छोड़ने की तैयारी कर रहे थे। मार्च करने की प्रतीक्षा करते हुए, कवि ने "पुराने जंगल के सौ वर्ष" कविता की रचना की (ट्रान क्वोक तिएन ने इसी शीर्षक से एक और कविता भी लिखी थी)। फिर, दोनों ने कविताओं को एक जार में डालकर नदी किनारे दफना दिया और ढेर सारी यादों के साथ युद्ध क्षेत्र को अलविदा कहा। "पुराने जंगल के सौ वर्ष" कविता में, कवि हाई बैंग ने लिखा:

आज दोपहर मैं बीस साल का हो जाऊंगा।

घर से दूर, मैं जंगल में रोमांस की तलाश करता हूँ।

बंदूक एक हाथ से दूसरे हाथ में जाती रही, मई के महीनों के दौरान पहरा देती रही, इंतजार करती रही।

दर्रे के शिखर पर पहुंचकर हम हवा में चलते हैं।

प्रतिरोध के दौरान, समय लगातार बीतता रहा। 10 साल, 20 साल, 30 साल... जैसे-जैसे ह्यू की मुक्ति का दिन नजदीक आता गया, अपनी मातृभूमि लौटने की अपार आशा ने लेखकों की आँखों में आँसू ला दिए।

कविता "ह्यू एज इन अस" की शुरुआत गर्मियों के दौरान ह्यू में कमल के मौसम के प्रतीकात्मक लेकिन ठोस परिवेश से होती है, "वह मौसम जब कमल खिलते हैं," और "फीनिक्स वृक्ष की शाखाओं पर ग्रामीण इलाकों के जीवंत रंग," जिसके बाद उत्सुक प्रत्याशा की छवियां आती हैं:

कैलेंडर का हर पन्ना एक दर्दनाक याद दिलाता है।

हम इस पल का सालों से इंतजार कर रहे थे, जब हम एक-दूसरे का हाथ पकड़ सकेंगे।

वह तड़प, वह उम्मीद, ह्यू की आसन्न मुक्ति की वास्तविकता से शांत और उत्तेजित हो जाती है, हृदय में उमड़ती कल्पनाओं से: "अचानक खुशखबरी आती है, करीब आती हुई / मैं कल्पना करता हूँ कि मैं सबसे पहले दहलीज पार कर रहा हूँ / थियेन मु पैगोडा में मंदिर की घंटियों की आवाज धरती को पुकार रही है / मैं हँसना चाहता हूँ… मैं रोना चाहता हूँ… मैं चिल्लाना चाहता हूँ!" वह भावना तड़प की वास्तविकता के स्थान और समय में फूट पड़ती है, पुनर्मिलन के दिन की तीव्र इच्छा से।

ह्यू की मुक्ति का जश्न मनाने के लिए हर गली-नुक्कड़ लोगों के दिलों में उमंग भर गया था। उनका उत्साह चरम पर था, उनकी उमंग जनता की खुशी में घुलमिल गई थी, खासकर इसलिए क्योंकि लेखक 30 वर्षों से अपनी मातृभूमि से दूर थे और अब एक पुनर्मिलन के लिए लौट रहे थे। वह क्षण सचमुच रोमांचकारी था, लेकिन कविता लिखते समय (उत्तर में, 25 मार्च, 1975), यह वापसी महज एक जीवंत कल्पना थी, शब्दों के माध्यम से व्यक्त की गई एक मार्मिक छवि।

पीढ़ियों ने राष्ट्रीय एकता और पुनर्मिलन को प्राप्त करने के लिए प्रयास किए, यह बलिदान अटूट आस्था और आकांक्षा से प्रेरित था। अपने वतन लौटने पर, प्रत्येक ने अपना आधा जीवन जी लिया था, फिर भी वह आस्था और आशा चमकती रही।

कविता की भूमि में सूर्य फिर से उदय होगा।

सर्दी का आखिरी दौर अभी भी ठंडा है, खुबानी के फूल खिलने का इंतजार कर रहे हैं।

भले ही वसंत ऋतु में बाल सफेद हो जाते हैं,

झंडों के बीच बसंत का मौसम था।

स्वतंत्रता की वसंत ऋतु (1945) में उनके प्रस्थान से लेकर एकीकरण की वसंत ऋतु (1975) में उनकी वापसी तक, यद्यपि समय को गिना जा सकता है, एकीकरण की प्रतीक्षा की अवधि को मापा नहीं जा सकता। जब उनके बाल अभी काले थे तब उन्होंने प्रस्थान किया और जब वे सफेद हो गए तब लौटे, कवि आशावादी और आशावान बने रहे क्योंकि "झंडे के नीचे वसंत है," एकीकरण की वसंत ऋतु...

इसलिए, "हमारे दिलों में ह्यू का युग" अब कोई मापने योग्य भौतिक समय नहीं रहेगा, बल्कि ऐतिहासिक मूल्यों का वह शाश्वत युग होगा जिसने मुक्ति की लहर को जन्म दिया। पचास वर्ष बाद, ह्यू की मुक्ति के क्षण को चिह्नित करने वाली इस कविता को पुनः पढ़ते हुए, मेरा हृदय भावनाओं से भर उठता है, समय बीतने के साथ यादें ताज़ा हो उठती हैं और मैं लेखक की भावनाओं को साझा करता हूँ...

फुओंग हाई

स्रोत: https://huengaynay.vn/van-hoa-nghe-thuat/da-co-mua-xuan-giua-la-co-153132.html