Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

लाओ काई के गद्य की छाप

मेरे हाथों में एक ऐसी पत्रिका है जिसमें अभी भी ताज़ी स्याही की महक है: लाओ काई की उत्कृष्ट लघु कहानियों का संकलन। मेरा हृदय असीम भावनाओं से भरा हुआ है क्योंकि इस प्रकाशन को लाओ काई साहित्य और कला संघ ने ऐसे समय में जारी किया है जब पूरा देश देश के एकीकरण की 50वीं वर्षगांठ और साथ ही देश के एकीकरण के बाद साहित्य और कला की 50वीं वर्षगांठ को उत्साहपूर्वक मना रहा है।

Báo Lào CaiBáo Lào Cai02/05/2025

लाओ काई की उत्कृष्ट लघु कथाओं के इस संग्रह में प्रांतीय साहित्य और कला संघ के सदस्य 18 लेखकों की 27 रचनाएँ शामिल हैं। ये पुरस्कार विजेता रचनाएँ या हाल के समय में लाओ काई के कुछ गद्य लेखकों की प्रभावशाली कृतियाँ हैं।

z6546025012627-b0b0af8dc0aa166ecac7ce4fbb90f3f3.jpg

ये दिवंगत लेखिका मा ए लेनह की रचनाएँ "बाय द क्लिफ" और "मदर डंग" हैं, जिनकी सौम्य लेखन शैली आसानी से दिल को छू लेती है। उनकी रचनाओं को पढ़कर हम पर्वतीय क्षेत्रों में रहने वाले ह्मोंग लोगों के जीवन, रीति-रिवाजों, संस्कृति और चरित्र की कल्पना कर सकते हैं: “ डॉक नुई लो नामक एक सुनसान पहाड़ी ढलान पर स्थित टेट नामक झोपड़ी, एक साधारण सी झोपड़ी जैसी दिखती थी, मानो किसी खेत की रखवाली के लिए बनाया गया अस्थायी आश्रय हो। यह श्रीमान और श्रीमती गी सोंग का घर था। शुरुआत में यह साधारण ही था क्योंकि उनके पास अपने खाली हाथों के अलावा कुछ नहीं था। लेकिन उनमें भरपूर शक्ति और परिश्रम था; श्री गी को चाकू से लकड़ी काटते और कुदाल से जमीन खोदते देखना ही यह जानने के लिए काफी था। वे एक-दूसरे के प्रति पूरी तरह समर्पित थे, और कुछ धान की फसलें और कुछ मौसमों की खेती के बाद, वे ज़ेन्ह लाऊ बन गए, एक समृद्ध परिवार जिसके पास भरपूर भोजन और पेय था, सूअर और मुर्गियाँ बाड़ों और आंगन में भरी रहती थीं, भैंसें, गायें, घोड़े, बकरियाँ और भेड़ें खेतों में चरती थीं, और उन्होंने सभी का सम्मान अर्जित किया ।” (बाय द क्लिफ)। गुयेन वान कू, अपनी रचनाओं "बान थान की कहानियां" और "प्रेम के झरने के किनारे प्रेम कहानी" के माध्यम से जीवन के अनुभवों का खजाना प्रस्तुत करते हैं, जो एक लेखक बनने से पहले जनता और जमीनी स्तर से गहराई से जुड़े एक नेता के गहन अनुभव को दर्शाते हैं। लघु कथाओं और उपन्यासों के विशाल संग्रह के लेखक डोन हुउ नाम ने अपने उपन्यास "मानव जड़ें" के अंश प्रकाशित करने का चयन किया है - यह कृति राष्ट्रीय सुरक्षा विषय पर एक लेखन प्रतियोगिता (वियतनाम लेखक संघ और सार्वजनिक सुरक्षा मंत्रालय द्वारा आयोजित) में 'ए' पुरस्कार विजेता रही - और उनकी लघु कथा "धारा का अनुसरण"। ये रचनाएं डोन हुउ नाम की विशिष्ट छाप प्रस्तुत करती हैं, जो अपनी कल्पनाशील लेकिन यथार्थवादी लेखन शैली के साथ जीवन के कई पहलुओं की गहराई में उतरते हैं। लेखक और शिक्षक काओ वान तू के लिए, संपादकीय मंडल ने बच्चों के लिए लिखी गई कोमल लघु कथाएं "छोटा घुड़सवार" और "सिन चाई लौटना" प्रकाशित करने का चयन किया है, जो एक ऐसे शिक्षक के गुणों को दर्शाती हैं जिन्होंने अपना जीवन लोगों को शिक्षित करने और बच्चों के लिए लिखने के कार्य के लिए समर्पित कर दिया है। इस संकलन में गुयेन वान टोंग, गुयेन जुआन मान, ट्रान थी मिन्ह, ट्रिन्ह बैंग और न्गो क्वेन जैसे लेखकों की लघु कहानियां भी शामिल हैं। प्रत्येक लेखक की शैली और कहानी कहने का तरीका अलग-अलग है।

युवा लेखकों के लिए, यह संकलन लाओ काई से वियतनाम लेखक संघ के चार सदस्यों में सबसे कम उम्र के होआंग अन्ह तुआन का परिचय कराता है। तुआन कविता में निपुण हैं, इसलिए जब वे गद्य की ओर रुख करते हैं, तो उनका लेखन भी उतना ही अलौकिक होता है, जितना कि उनकी कविताएँ: “ हल्की बारिश मेरी माँ के सिर और वस्त्र पर धीरे से गिरती है, लेकिन न तो उनका सिर और न ही उनके कपड़े गीले होते हैं। ओह, क्या यह जनवरी की बारिश धुंध है या धुआँ? मेरी माँ के हर कदम के साथ, कोमल घास उगती है, पैरों के नीचे झनझनाहट होती है। हवा में लहराते कमरबंद को देखते हुए, तुंग कल्पना करते हैं कि मेरी माँ डिएम हो नदी के दोनों किनारों को बाँध रही हैं, एक तरफ कटाव हो रहा है, दूसरी तरफ निर्माण हो रहा है, एक तरफ यादें हैं, दूसरी तरफ प्यार ” (बसंत की रात में चेओ ढोल की आवाज़), और उनकी रचनाएँ इतनी जीवंत हैं जैसे “ फिएंग बान गाँव में सर्दियों की रात इतनी लंबी है, मानो कोई धागा सूती गद्दे को सिल रहा हो। हुओई नुआ पर्वत सोलह साल की लड़की के पतले, चिंतित स्तनों की तरह ढह जाता है ” (लाल किनारी वाला सूती गद्दा)। ये गुयेन थी थू ट्रांग की बेहद भावपूर्ण और युवा लघु कथाएँ हैं: होआ, सिंह को बीते दिनों के अपने सपनों और योजनाओं के बारे में बताते हुए देख रहा था, सिंह की वसंत की धूप से भरी मुस्कान ने उसके दिल को सुकून दिया। उसने धीरे से उसके लहराते बालों को सहलाया और उसके कंधे से गिरी आड़ू की पंखुड़ी उठा ली। हाँ, होआ को अपनी पढ़ाई जारी रखनी थी, और होआ ने भी। होआ और सिंह दाओ गाँव को एक पर्यटन स्थल में बदलने का अपना सपना पूरा करेंगे। जगह-जगह पर्यटक घर बन जाएँगे, आड़ू के पेड़ों के नीचे, उसके गाँव की ह्मोंग लड़कियाँ अभी भी लगन से रंग-बिरंगे डिज़ाइन की कढ़ाई करती रहेंगी और खुशी से हँसती रहेंगी। होआ अपनी बांसुरी निकालेगा और बजाएगा, हर सुर जीवंत और आनंदमय होगा। कहीं दूर, उसके माता-पिता एक-दूसरे को पा चुके होंगे और उसे खुशी से जीते हुए देख रहे होंगे… (पहाड़ी पर बांसुरी)।

इस संकलन में कई ऐसे लेखकों की रचनाएँ शामिल हैं जो लघु कथा विधा में पहली बार प्रयोग कर रहे हैं लेकिन पहले ही सफलता प्राप्त कर चुके हैं, जैसे कि गुयेन थान लॉन्ग, गुयेन थी हैंग और लू तू अन्ह... विशेष रूप से उल्लेखनीय हैं चू गुयेन थुई डुओंग, एक युवा लेखिका जो कविता और लघु कथा दोनों में प्रयोग कर रही हैं और कई पुरस्कार जीतकर पाठकों पर गहरी छाप छोड़ चुकी हैं। उनकी पहली लघु कथा, " द राइस ट्री ब्लूम्स", जिसमें आस्था, आध्यात्मिकता और भाग्य पर कठोर विजय जैसे चुनौतीपूर्ण मुद्दों को उठाया गया है, को संपादकीय मंडल द्वारा संकलन में शामिल करने के लिए चुना गया था।

पिछले कई वर्षों में, अपनी प्रतिभा, पेशेवर ईमानदारी, जिम्मेदारी, जुनून और रचनात्मक आकांक्षाओं के बल पर, लाओ काई के गद्य लेखकों ने एकजुट होकर और मिलकर प्रयास करते हुए धीरे-धीरे अपनी पहचान बनाई और लाओ काई साहित्य की नींव रखने तथा राष्ट्रीय साहित्य के विकास में योगदान दिया। यद्यपि यह पुस्तक सभी लेखकों की उपलब्धियों को पूरी तरह से प्रदर्शित करने की अपेक्षाओं को पूरा नहीं कर पाती है, फिर भी संपादकीय मंडल ने सुधार काल के दौरान इन लेखकों की साहित्यिक उपलब्धियों को दर्शाने वाली प्रतिनिधि रचनाओं का चयन और प्रस्तुतिकरण करने का प्रयास किया है। हम आदरपूर्वक इस पुस्तक को अपने पाठकों के समक्ष प्रस्तुत करते हैं।

स्रोत: https://baolaocai.vn/dau-an-van-xuoi-lao-cai-post401161.html


टिप्पणी (0)

अपनी भावनाएँ साझा करने के लिए कृपया एक टिप्पणी करें!

उसी श्रेणी में

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यवसायों

सामयिकी

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद

Happy Vietnam
शांति पुल

शांति पुल

वियतनाम, मेरी जन्मभूमि

वियतनाम, मेरी जन्मभूमि

गांव के उत्सव में मिट्टी के बर्तन तोड़ना।

गांव के उत्सव में मिट्टी के बर्तन तोड़ना।