Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

अपनी स्थानीय बोली बनाए रखें।

मैं क्वांग नाम प्रांत से हूँ और लगभग 25 वर्षों से हो ची मिन्ह सिटी में रह रहा हूँ – अपने गृहनगर में रहने की अवधि से भी अधिक समय से। अपनी क्षेत्रीय बोली की जानकारी होने के कारण, मैंने अपने उच्चारण को मानकीकृत करने, सार्वजनिक भाषण के पाठ्यक्रम लेने, कार्यक्रम आयोजित करने और आवाज प्रशिक्षण प्राप्त करने पर काम किया है।

Báo Đà NẵngBáo Đà Nẵng07/12/2025

पुराने क्वांग नाम ग्रामीण क्षेत्र का एक शांत दृश्य। फोटो: अभिलेखीय सामग्री।

साइगॉन में अपने शुरुआती वर्षों में, मुझे अपने उच्चारण के कारण कई अजीब और हास्यास्पद स्थितियों का सामना करना पड़ा। बहुत से लोग इससे अभ्यस्त नहीं थे और उन्हें मुझसे कई बार अपनी बात दोहराने के लिए कहना पड़ता था। मुझे एहसास हुआ कि क्षेत्रीय उच्चारण कभी-कभी संचार में बाधा बन सकते हैं, खासकर उन वातावरणों में जहां मानकीकरण की आवश्यकता होती है, जैसे कि मीडिया, शिक्षण या विभिन्न क्षेत्रों के लोगों के साथ काम करना।

मैं शर्मिंदगी के कारण मानक लहजे में बोलने का अभ्यास नहीं करता, बल्कि इसलिए करता हूँ ताकि श्रोता मुझे बेहतर ढंग से समझ सकें। आख़िरकार, भाषा जुड़ाव का एक साधन है। जब दूसरों को अर्थ का अनुमान लगाना पड़ता है, तो संदेश का प्रभाव कुछ कम हो जाता है। इसलिए, अपनी आवाज़ को सहज, स्पष्ट और तटस्थ बनाना आवश्यक है, जिससे वार्ताकार के प्रति सम्मान प्रदर्शित होता है और पेशेवर आवश्यकताओं की पूर्ति होती है।

हालांकि, "मानकीकरण" और "स्वयं को खो देने" के बीच एक बहुत पतली रेखा होती है। आवाज स्मृति की आत्मा है, मातृभूमि की ध्वनि है, और प्रत्येक व्यक्ति के लिए एक अनूठी पहचान है। अपनी आवाज खोना कभी-कभी अपनी जड़ों के एक हिस्से को खोने के समान होता है।

मेरे लिए, बोलने का तरीका लचीला हो सकता है, लेकिन इसे पूरी तरह से नहीं बदलना चाहिए। व्याख्यान कक्ष में, मैं दक्षिणी लहजे में बोलती हूँ ताकि मेरे शिक्षक और मित्र मुझे आसानी से समझ सकें। जब मुझे किसी कार्यक्रम की मेजबानी करने या भाषण देने के लिए आमंत्रित किया जाता है, तो मैं शब्दों का उच्चारण स्पष्ट और साफ करती हूँ, अपने क्षेत्रीय लहजे को थोड़ा कम कर देती हूँ। लेकिन जब मैं घर लौटती हूँ, अपनी माँ के साथ बरामदे में बैठकर, बांस के झुरमुट में हवा की सरसराहट सुनती हूँ, तो मैं स्वाभाविक रूप से अपने सरल क्वांग नाम लहजे में बात करने लगती हूँ। बस "आप कैसी हैं?" या "आप इतनी धूप में कहाँ जा रही हैं?" कहने से ही घर से दूर बिताए सारे साल गायब हो जाते हैं। मेरा गृहनगर का लहजा मुझे अतीत से जोड़ता है, एक ऐसा धागा है जो मुझे अपनी पहचान खोने से बचाता है।

कुछ लोग कहते हैं कि मानक उच्चारण अधिक सभ्य होता है। मेरा मानना ​​है कि कोई भी उच्चारण दूसरे से स्वाभाविक रूप से अधिक सभ्य नहीं है। मानक उच्चारण संचार में बस अधिक सुविधाजनक होता है। एक वास्तविक, उपयुक्त क्षेत्रीय उच्चारण की भी अपनी अलग ही अपील होती है। जैसे कि घर की कहानियाँ सुनाते समय न्घे आन का गर्मजोशी भरा, भावपूर्ण उच्चारण, गीतों में ह्यू की कोमल, चाँदनी रात जैसी आवाज़, या दक्षिणी वियतनाम का मधुर, परिचित उच्चारण।

आवाज महज एक ध्वनि नहीं है; यह एक भावना भी है, एक सांस्कृतिक लय भी है। जब हम किसी को उसके गृहनगर के लहजे में बोलते हुए सुनते हैं, तो हमें विश्वास और आत्मीयता का अनुभव होता है। मुझे याद है एक बार अस्पताल में अपने एक रिश्तेदार से मिलने गया था, और नर्स को उसके क्वांग नाम लहजे में बोलते हुए सुनकर, मुझे अचानक अपनेपन का एहसास हुआ, मानो मैं अपने परिवार से मिल रहा हूँ। इसी तरह, किसी हलचल भरे शहर में, किसी को उसकी स्थानीय बोली ("नो, रांग, मो") बोलते हुए सुनकर, मेरा दिल कोमल हो जाता है, मानो मैं अपने जन्मस्थान पर लौट आया हूँ।

अपनी क्षेत्रीय बोली को बनाए रखना दकियानूसी होने का संकेत नहीं है। बल्कि, यह "भाषाई आत्मसम्मान" का प्रतीक है। मानक बोली में बोलना हमेशा बेहतर नहीं होता, ठीक वैसे ही जैसे स्थानीय बोली का प्रयोग करना कम परिष्कृत नहीं होता। महत्वपूर्ण बात यह जानना है कि किस समय किस बोली का प्रयोग करना है – ताकि श्रोता का सम्मान भी हो और अपनी पहचान भी बनी रहे।

स्रोत: https://baodanang.vn/giu-giong-que-minh-3313955.html


टिप्पणी (0)

अपनी भावनाएँ साझा करने के लिए कृपया एक टिप्पणी करें!

उसी विषय में

उसी श्रेणी में

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यवसायों

सामयिकी

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद

Happy Vietnam
ट्रॉल जालों से भरपूर मछली पकड़ने का मौसम

ट्रॉल जालों से भरपूर मछली पकड़ने का मौसम

गोली चलाओ।

गोली चलाओ।

न्हा ट्रांग में समुद्र का पानी एकदम साफ है।

न्हा ट्रांग में समुद्र का पानी एकदम साफ है।