
1. प्रत्येक स्थान का नाम हमारे पूर्वजों के साहसिक प्रयासों से भरे बीते युग की आत्मा को अपने भीतर समेटे हुए है। उदाहरण के लिए, डोंग चुआ नाम मात्र उस पहले मंदिर की स्मृति है जिसे गाँव के पूर्वजों ने बुद्ध की पूजा के लिए बनवाया था। पुराना मंदिर अब नहीं रहा, उसकी जगह धान के विशाल खेत फैले हुए हैं। या फिर बाऊ दुंग के खेत को ही लीजिए, जो कभी खरपतवार, सरकंडे और नरकट से ढका एक नीचा इलाका था। फिर आते हैं कोन सोन, काय दुआ, ओंग ले, ट्रुंग कैट..., जिनके नाम चारों ऋतुओं में जीवंत रहते हैं और गाँवों को एक शांत, उज्ज्वल आभा से भर देते हैं।
गांव वालों की यादों में, क्वांग चाऊ पैतृक मंदिर एक हृदय के समान है, जो डेल्टा क्षेत्र की आत्मा को आकार देने के लिए धड़कता रहता है। उस हृदय ने संस्कृति की मधुर धारा से प्रत्येक निवासी की आत्मा को पोषित किया है।
गिरजाघर के तिहरे द्वार से कोन सोन धान के खेत दिखाई देते हैं, और शांत धान के खेतों के बीच सदाबहार चा वा झरना (तालाब) स्थित है। बुजुर्ग आज भी बताते हैं कि चा वा नाम उनके पूर्वजों ने तब दिया था जब उन्होंने चाम भूमि पर अधिकार किया था। गांव के गिरजाघर के सामने और प्राचीन थुओंग लाम जंगल के पीछे स्थित कोन सोन धान के खेत और सदाबहार चा वा झरना, एक "पहाड़ से घिरा, पानी की ओर मुख वाला" परिदृश्य बनाते हैं, जो हमारे पूर्वजों द्वारा समृद्धि और दीर्घायु की आशाओं से ओतप्रोत है।
चांदनी रातों में, हम बच्चे बैठकर बड़ों से श्रीमती ट्रान थी बैंग की दुखद प्रेम कहानी सुनते थे, जो देशभक्त थाई फिएन की पत्नी थीं। जब श्री थाई फिएन को फ्रांसीसियों ने अन होआ फांसीगाह में फांसी दे दी, तो विधवा ने अपने पति के कटे हुए सिर को अपने बालों से पोंछा और शोक में डूबी हुई अपने गांव लौट आईं, जहां उनकी मृत्यु हो गई। इसी कारण, जब भी हम श्री होक बैंग (श्रीमती बैंग के पिता) के घर की बांस की छायादार गली से गुजरते, तो हम उनके खून से सने लंबे बालों को हवा में लहराते हुए कल्पना करते। सिर्फ यह सोचकर ही हम भाग जाते थे और भागते समय हमारी चप्पलें भी खो जाती थीं।
2. इस गाँव में पाँच बस्तियाँ हैं: हा होआ, ट्रुंग होआ, हा होआ, थुओंग लाम और हा लाम, लेकिन ग्रामीण इन्हें आमतौर पर ऊपरी बस्ती, मध्य बस्ती, निचली बस्ती और वन बस्ती के नाम से जानते हैं। मेरा घर हा होआ बस्ती में है, जिसे निचली बस्ती भी कहा जाता है, और यह गाँव के सबसे ऊँचे भूभाग में से एक पर स्थित है।
हर साल जब बाढ़ आती है, तो वयस्कों के लिए पानी घुटनों तक और बच्चों के लिए टखनों तक पहुँच जाता है। बच्चे बेफिक्र होकर बाढ़ का बेसब्री से इंतज़ार करते हैं ताकि वे पानी में चल सकें, केले के राफ्ट पर बैठकर मोहल्ले में घूम सकें और झींगुर पकड़ सकें। बरसात के दिनों में, खेतों का पानी बगीचों में भर जाता है, जिससे झींगुरों के बिल डूब जाते हैं और वे बाहर निकलकर झुंड में एक-दूसरे से चिपक कर घास के किनारों पर बह जाते हैं। मोटे-ताज़े जंगली झींगुरों और मज़बूत, काले रंग के झींगुरों को एक बर्तन में डालकर खुशबू आने तक तला जाता है।
भारी बारिश के दौरान जब खेत पानी से भर जाते हैं, तो ग्रामीण अक्सर बाढ़ के पानी का जायजा लेने के लिए एक साथ इकट्ठा होते हैं। वे देखते हैं कि पानी कितना ऊपर है, कितनी तेज़ी से बढ़ रहा है, ताकि वे धान को ऊपरी मंजिलों पर ले जा सकें, सूअरों और मुर्गियों को आश्रयों में रख सकें, और फिर जल्दी से पूरे मोहल्ले को इकट्ठा करके एक सूअर को काटकर आने वाले ठंडे, बरसाती दिनों के लिए भोजन का भंडार जमा कर सकें।
नवंबर का महीना लंबे डंठल वाले धान की कटाई का भी मौसम होता है। ग्रीष्म-शरद ऋतु की फसल के बाद, धान के पौधे अंकुरित होते हैं और हल्की बारिश और तेज़ हवाओं के बीच बालियाँ धारण करते हैं। यद्यपि लंबे डंठल वाले धान के पौधे अनाथ बच्चों की तरह मुरझाए हुए होते हैं, फिर भी वे जीवन के सभी तूफानों का बहादुरी से सामना करते हैं…
हम गाँव की महिलाओं के पीछे-पीछे धान के खेतों में धान की तलाश में निकल पड़े। पूरी तरह भीगे हुए, हम बाढ़ग्रस्त खेतों से गुज़रे, हंसिया से धान की बालियों को सावधानीपूर्वक काटकर अपने साथ लाए बुने हुए बोरों में भरते गए। घर लौटकर, हमने प्रत्येक बाली को थपथपाकर सुखाया। शायद बरसात के मौसम में गाद सोख लेने के कारण, धान की बालियों का स्वाद इतना मीठा और लज़ीज़ था कि सचमुच मन मोह गया।
क्वांग चाऊ की महिलाएं और लड़कियां न केवल अपने सौम्य स्वभाव और सुंदरता के लिए प्रसिद्ध हैं, बल्कि अपनी बेकिंग कला के लिए भी जानी जाती हैं, जिसने उन्हें कई जगहों पर ख्याति दिलाई है। आज भी, मैं बेकरियों से आने वाली सूखी केकड़ों, फूले हुए चावल के केकड़ों, कांटेदार पत्तों में लिपटे चिपचिपे चावल के केकड़ों, चिपचिपी चावल की कैंडी, तिल की कैंडी आदि की सुगंध को नहीं भूल सकता, जो हर सुबह गांव की घुमावदार सड़कों को महका देती थी।
सबसे व्यस्त समय बारहवां चंद्र माह होता है। आटे को कूटने और कंटीले पत्तों को पीसने की लयबद्ध ध्वनि ग्रामीण जीवन की धड़कन की तरह गूंजती है, जो मन को एक विचित्र शांति प्रदान करती है। हालांकि अब जीवन आधुनिक हो गया है और पत्थर के ओखली का प्रचलन लुप्त हो गया है, फिर भी पारंपरिक केक की सुगंध सुबह की धुंध में घर की उस महक की तरह बसी रहती है जो समय के साथ कभी फीकी नहीं पड़ती।
3. अब ग्रीष्म ऋतु का मध्य है, और गर्मी इतनी तीव्र है कि सूखे धान के खेतों में किसानों के पैर जल रहे हैं। लेकिन सूरज की गर्मी लोगों के दिलों की गर्मी के आगे कुछ भी नहीं लगती। पिछले कुछ दिनों से गांव के पुरुष सुबह-शाम छोटी-छोटी दुकानों में इकट्ठा होकर बातचीत कर रहे हैं।
वे 2026 विश्व कप मैचों पर चर्चा नहीं कर रहे थे, बल्कि गांव को दो आवासीय क्षेत्रों, क्वांग चाऊ 1 और क्वांग चाऊ 2 में विभाजित करने को लेकर चिंतित थे। कारण यह था कि कुछ समय के लिए गांव का नाम, क्वांग चाऊ, बदलकर क्वान चाऊ कर दिया गया था। केवल "g" के परिवर्तन ने पूरे गांव में इतना हंगामा मचा दिया था।
कुछ लोगों का कहना है कि गांव का द्वार अभी भी वहीं है, जिस पर "क्वान चाउ" शब्द स्पष्ट रूप से दिखाई देते हैं। पैतृक मंदिर, जिसे हाल ही में शहर-स्तरीय स्थापत्य विरासत स्थल के रूप में मान्यता दी गई है, उसका नाम भी क्वान चाउ है। अब इसमें एक और 'जी' क्यों जोड़ा गया?
कई अन्य लोग, अर्थ की समानता का हवाला देते हुए, तर्क देते हैं कि हमारे पूर्वजों ने मूल रूप से गाँव का नाम मिन्ह चाऊ रखा था, जिसका अर्थ है "चमकीला मोती"। बाद में, सम्राट मिन्ह मंग के शासनकाल के दौरान, इस नाम के उपयोग पर प्रतिबंध के कारण, मिन्ह शब्द को क्वांग में बदल दिया गया। यह अर्थ में बहुत समान है। इसलिए, क्वान चाऊ नाम हमारे पूर्वजों द्वारा इच्छित अर्थ को प्रतिबिंबित नहीं करता है…
मेरे लिए, चाहे गाँव हो या न हो, या "गाँव" की जगह "मोहल्ला" शब्द का प्रयोग हो जाए, 530 वर्ष की आयु में भी मेरा गाँव वैसा ही है जैसा पहले था। यह आज भी समय की धारा में स्थिर पुराना बगीचा है, उन लोगों के लिए एक सहारा है जो घर छोड़कर चले गए हैं। लोरी आज भी गाँव के बच्चों को कोमल स्वरों से तृप्त करती है, धान के खेतों और आलू के मैदानों के बीच उन्हें सुला देती है। जीवन भले ही बदल गया हो, फिर भी कुछ लोग ऐसे हैं जो बड़े होने से इनकार करते हैं, हमेशा कोमल यादों के साथ अपने पुराने गाँव लौट आते हैं…
स्रोत: https://baodanang.vn/ky-uc-lang-que-3343061.html








