Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"स्कूल वर्ष" और "अकादमिक वर्ष"

(Baothanhhoa.vn) - एक पाठक (जो गुमनाम रहना चाहते हैं) पूछते हैं: “एक अभिभावक ने निराशा व्यक्त करते हुए दावा किया कि स्मारिकाओं पर लिखे “अध्ययन वर्ष 2022-2025” में “अध्ययन वर्ष” शब्द “गलत” हैं।” विशेष रूप से, सोशल मीडिया पोस्ट में, इस अभिभावक ने लिखा:

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa09/06/2025

मैं उन लोगों में से एक हूं जो वियतनामी भाषा की शुद्धता को संरक्षित करने के लिए लगातार आवाज उठाते हैं, लेकिन मैं अक्सर कुछ लोगों के रूढ़िवाद, हठधर्मिता और कायरता से असहाय और निराश भी महसूस करता हूं, जो अपनी गलतियों को देखते हुए भी उन्हें सुधारने का साहस नहीं करते। आज मुझे ऐसा ही एक और मामला देखने को मिला।

मेरे बच्चे के सहपाठियों के माता-पिता ने स्नातक दिवस पर अपने बच्चों के लिए एक छोटा सा उपहार, एक पानी की बोतल तैयार की थी।

फूलदान का डिज़ाइन, रंग और यहाँ तक कि उस पर लिखावट भी कक्षा के शिक्षक और विद्यार्थियों द्वारा तय की गई थी। हालाँकि, जब कक्षा की अभिभावक प्रतिनिधि समिति ने इस तस्वीर को अभिभावकों के लिए बने ज़ालो ग्रुप पर पोस्ट किया, तो मुझे पता चला कि उस पर लिखावट "स्कूल वर्ष 2022-2025" गलत थी। "स्कूल वर्ष" एक शैक्षणिक वर्ष को दर्शाता है; कोई भी स्कूल वर्ष तीन साल का नहीं होता। इसके स्थान पर "पाठ्यक्रम" शब्द का प्रयोग किया जाना चाहिए।

हालांकि, मेरे सुझावों के बावजूद, अभिभावक संघ के प्रमुख ने "स्कूल वर्ष" शब्द को बनाए रखने पर जोर दिया, यह तर्क देते हुए कि ये शब्द शिक्षक द्वारा बनाए गए थे, और रिपोर्ट प्राप्त होने पर उनमें बदलाव करना अनुचित होगा।

[...]

मुझे पूरा यकीन है कि शिक्षक ने उन शब्दों पर ध्यान नहीं दिया होगा, और "वर्ष" शब्द को हटा देने से उन्हें कोई आपत्ति नहीं होगी या वे दोबारा नहीं सोचेंगे; वास्तव में, वे और भी खुश होंगे क्योंकि यह उपहार माता-पिता द्वारा सोच-समझकर दिया गया था।

इस कहानी ने मुझे न केवल वियतनामी भाषा के लिए दुखी किया...[...]

क्या "शब्दों पर अनौपचारिक बातचीत" कॉलम के लेखक कृपया हमें बता सकते हैं कि उपर्युक्त अभिभावक द्वारा "वार्षिक पाठ्यक्रम" शब्दों का विश्लेषण सही है या गलत?

आपका बहुत-बहुत धन्यवाद।

उत्तर: दरअसल, मामला उतना सरल नहीं है जितना ऊपर वाले अभिभावक को लगता है।

"निएन खोआ" (年課) वियतनामी भाषा का एक शब्द है जिसकी उत्पत्ति चीनी भाषा से हुई है। मूल रूप से इसका संबंध शिक्षा या स्कूली शिक्षा से नहीं है, बल्कि इसका अर्थ एक वर्ष में एकत्र किया जाने वाला कर है। यहाँ "खोआ" (課) का अर्थ कर या टैक्स है (उदाहरण के लिए, "दिएम खोआ" = नमक कर; "थुओक खोआ" (稅課 = सामान्य कर)।

"टैक्स" शब्द में अक्षर 課 का अर्थ शिक्षण या सीखना भी होता है। इसलिए, चीनी भाषा में "लेसन" का अर्थ पाठ होता है। वियतनामी भाषा में, अक्षर 課 का प्रयोग दो अर्थों में होता है (वियतनामी शब्दकोश - होआंग फे-वियतलेक्स से उद्धरण): "1 - किसी पद के लिए निर्धारित समय," उदाहरण के लिए, "लगातार दो कार्यकालों तक अध्यक्ष के रूप में सेवा करना"; "2 - किसी सामान्य प्रशिक्षण या शैक्षिक कार्यक्रम को पूरा करने के लिए निर्धारित समय," उदाहरण के लिए, "एक प्रशिक्षण पाठ्यक्रम पूरा करना ~ एक ही पाठ्यक्रम में अध्ययन करने वाले दो व्यक्ति।"

"वार्षिक कार्यक्रम" शब्द के संदर्भ में, शब्दकोशों में इसकी परिभाषाएँ असंगत हैं। उदाहरण के लिए:

वियतनामी शब्दकोश (ले वान डुक द्वारा) "वार्षिक पाठ्यक्रम" को "वार्षिक रूप से गणना किया गया पाठ्यक्रम" के रूप में परिभाषित करता है और उदाहरण देता है "शैक्षणिक वर्ष के अनुसार अध्ययन; शैक्षणिक वर्ष 1966-1967 से संबंधित बजट"।

वियतनामी शब्दकोश (होआंग फे द्वारा संपादित - भाषाविज्ञान संस्थान) "निएन खोआ" को "स्कूल वर्ष" के रूप में परिभाषित करता है, जो "स्कूल वर्ष" का पर्यायवाची है।

वियतनामी शब्दकोश (वान टैन द्वारा संपादित) "अध्ययन वर्ष" को "किसी कक्षा को पूरा करने में लगने वाला समय" के रूप में परिभाषित करता है और उदाहरण देता है कि "अध्ययन वर्ष सितंबर में शुरू होता है और अगले वर्ष जून में समाप्त होता है"।

हालाँकि, वियतनामी शब्दकोश (होआंग फे द्वारा संपादित - वियतलेक्स शब्दकोश केंद्र से साइनो-वियतनामी शब्दों के लिए चीनी अक्षरों वाला संस्करण) "niên khóa • 年課" को "प्रारंभिक वर्ष से अंतिम वर्ष तक गणना की गई अध्ययन अवधि" के रूप में परिभाषित करता है, और उदाहरण के तौर पर "2020-2023 शैक्षणिक वर्ष के छात्र" देता है। इसलिए, उपर्युक्त स्मारक कलश पर अंकित "Niên khóa 2022-2025" गलत नहीं है।

तो, हम अभिभावक के इस तर्क को कैसे समझें कि "शैक्षणिक वर्ष का तात्पर्य एक विद्यालय वर्ष से है, इसलिए कोई भी शैक्षणिक वर्ष तीन वर्ष का नहीं होता। यहाँ 'पाठ्यक्रम' शब्द का प्रयोग किया जाना चाहिए"? वास्तव में, यहाँ "वर्ष" शब्द को आवश्यक रूप से एक वर्ष के रूप में ही नहीं समझा जाना चाहिए। उदाहरण के लिए, "अवधि" किसी कार्य, अधिकार या दायित्व के लिए वर्षों में निर्धारित समय सीमा को संदर्भित करती है, जबकि "शैक्षणिक वर्ष" को अध्ययन के एक पाठ्यक्रम के रूप में समझा जा सकता है, जो प्रारंभ से अंत तक (कई वर्षों को समाहित करते हुए) चलता है।

जैसा कि ऊपर उल्लेख किया गया है, चीनी शब्द "niên khóa" मूल रूप से एक वर्ष के कर राजस्व को संदर्भित करता था। विद्यालय वर्ष को संदर्भित करने के लिए, चीनी शब्द "स्कूल वर्ष" (學年) का उपयोग किया जाता है। वियतनामी भाषा में भी "स्कूल वर्ष" शब्द का प्रयोग इसके चीनी समकक्ष के समान अर्थ में किया जाता था, और यह कई वियतनामी शब्दकोशों में दर्ज है, जैसे कि वियतनामी शब्दकोश (Hội Khái trí Tiến đức), जो "स्कूल वर्ष" को "स्कूल वर्ष" के रूप में परिभाषित करता है और उदाहरण देता है "स्कूलों में स्कूल वर्ष दस महीने का होता है" (दोनों शब्द "स्कूल वर्ष" "niên học" से व्युत्पन्न हैं)।

इस प्रकार, व्यवहार में "वर्ष" शब्द का प्रयोग दो अर्थों में किया जाता है: 1. स्कूली वर्ष के संदर्भ में; 2. अध्ययन पाठ्यक्रम के संदर्भ में। हालांकि, वियतनामी शब्दकोश (होआंग फे द्वारा संपादित - विएटलेक्स संस्करण) "अध्ययन वर्ष" को केवल वर्ष के प्रारंभ से अंत तक गणना किए गए अध्ययन पाठ्यक्रम के रूप में ही मान्यता देता है।

व्यवहार में, यद्यपि "शैक्षणिक वर्ष" शब्द का प्रयोग दो अर्थों में किया जाता है, फिर भी इससे आमतौर पर कोई भ्रम नहीं होता क्योंकि यह वर्षों की संख्या से जुड़ा होता है। उदाहरण के लिए, एक शैक्षणिक वर्ष का उल्लेख करने के लिए, "शैक्षणिक वर्ष 2024-2025" लिखा जाता है; और बहु-वर्षीय पाठ्यक्रम का उल्लेख करने के लिए, एक संख्या भी शामिल की जाती है, उदाहरण के लिए, "शैक्षणिक वर्ष 2020-2023," जैसा कि वियतनामी शब्दकोश (होआंग फे-वियतलेक्स) में दर्शाया गया है। हालांकि, हमारी राय में, यदि विद्यालय में बिताए गए समय का उल्लेख करना हो, जो कि कक्षा के पहले दिन से लेकर ग्रीष्मकालीन अवकाश तक, एक ग्रेड पूरा करने के लिए पर्याप्त है, तो "शैक्षणिक वर्ष" शब्द का प्रयोग किया जाना चाहिए; जबकि किसी सामान्य शिक्षण या प्रशिक्षण कार्यक्रम को पूरा करने के लिए आवंटित समय का उल्लेख करने के लिए, "पाठ्यक्रम," "अध्ययन का पाठ्यक्रम," या "शैक्षणिक वर्ष" शब्दों का प्रयोग किया जाना चाहिए।

मैन नोंग (योगदानकर्ता)

स्रोत: https://baothanhhoa.vn/nien-khoa-va-nbsp-nam-hoc-251527.htm


टिप्पणी (0)

अपनी भावनाएँ साझा करने के लिए कृपया एक टिप्पणी करें!

उसी श्रेणी में

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यवसायों

सामयिकी

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद

Happy Vietnam
वस्त्र बुनाई

वस्त्र बुनाई

कृषि उत्पादन में फ्लिकैम तकनीक का उपयोग करने से किसानों को जो खुशी मिल रही है

कृषि उत्पादन में फ्लिकैम तकनीक का उपयोग करने से किसानों को जो खुशी मिल रही है

सुनहरी धूप के बीच, मेरे दिल में लाल झंडा लहरा रहा है!

सुनहरी धूप के बीच, मेरे दिल में लाल झंडा लहरा रहा है!