दक्षिणपूर्व एशिया में पहला श्रमिक-किसान राज्य स्थापित हुआ। "वियतनाम" नाम उत्साह और गौरव से भर उठा, जिसने कविता, संगीत और कला को नई, गहन और जीवंत प्रेरणा दी, जिसने देश की संस्कृति और कला को रूपांतरित कर दिया। तब से, हमारे साहित्य में केवल एक ही आंदोलन बचा रहा: क्रांतिकारी साहित्य।
कवि, जो सबसे संवेदनशील लोग होते हैं, उन्होंने हमारे लिए अनगिनत विचार, सुख, दुख, चिंताएँ और नए वियतनाम के उज्ज्वल भविष्य के सपने और आशाएँ व्यक्त की हैं। क्रांतिकारी कविता की सर्वोपरि प्रेरणा राष्ट्र के "पुनर्जन्म" पर उमड़ने वाला आनंद, जुनून और उत्साह है। ज़ुआन डियू उस समय के अन्य सभी रोमांटिक कवियों से कहीं अधिक इस उत्सव को मनाने वाले कवि थे:
अंतरंग पलों से कविता की एक धारा प्रवाहित हो रही है।
दूर जाना, फिर पास लौट आना।
(स्रोत: नई कविता)
या फिर "भूमि और जल जीवन से परिपूर्ण हैं / चावल के पौधे अभी भी तेज़ी से अंकुरित हो रहे हैं" (ग्रामीण क्षेत्र)। अगस्त क्रांति से पहले, ज़ुआन डियू एक ऐसे कवि थे जो हमेशा भावुक प्रेम की लालसा रखते थे, जीवन से प्रेम करते थे और दुनिया से जुड़ाव की चाह रखते थे। स्वतंत्रता के दो महीने से अधिक समय बाद, 30 नवंबर, 1945 को, ज़ुआन डियू ने अपनी महाकाव्य कविता "राष्ट्रीय ध्वज" पूरी की, और मातृभूमि के पीले तारे वाले लाल ध्वज के पवित्र प्रतीक के माध्यम से, कवि ने जीवंत छंदों से वियतनाम का आनंदपूर्वक स्वागत किया।
हवा ज़ोर से चल रही है! हवा ज़ोर से चल रही है, वियतनामी हवा ज़ोर से चल रही है!
वियतनाम! वियतनाम! पीले तारे वाला लाल झंडा!
स्वतंत्रता दिवस पर सीना फुलाकर सांस लेना
सभी दिशाओं से नए संसाधन आ रहे हैं।

Xuân Diệu đã phác họa cuộc đấu tranh của dân tộc để giành độc lập "dưới lá cờ đỏ ánh vàng sao". Cờ đã ngập tràn và tung bay khắp mọi miền Tổ quốc: “Có mấy bữa mà Việt Nam thắm cả/ Khắp Việt Nam cờ mọc với lòng dân” . Lá cờ đã nâng bước chân bao chiến sĩ, vẫy gọi bao khát vọng của đoàn quân, tạo cho họ sức mạnh để vượt qua mọi gian lao nguy hiểm, giành thắng lợi: “Giữ lá cờ sao vàng lấp lánh/ Cờ như mắt mở thức thâu canh/ Như lửa đốt hoài trên chốt đỉnh”.
Đầu năm 1946, Xuân Diệu lại hoàn thành tiếp bản trường ca thứ hai "Hội nghị non sông" để ca ngợi Quốc hội đầu tiên của nước Việt Nam do nhân dân bầu ra. Tác giả đã so sánh với hội nghị Diên Hồng đời nhà Trần. Từ đó khẳng định ý chí đoàn kết, thống nhất của toàn dân quyết tâm chiến đấu bảo vệ nền độc lập vừa mới giành được, bảo vệ nước Việt Nam non trẻ. "Hội nghị non sông" đã mở rộng vòng tay đón muôn lớp người "tay dao, tay súng" đi xây dựng và bảo vệ Nhà nước Việt Nam độc lập đầu tiên. Ngoài ra, Xuân Diệu còn viết các bài thơ khác như "Một cuộc biểu tình", “Tổng... bất đình công"... để đả kích, châm biếm bọn Việt gian tay sai đang chống phá chính quyền non trẻ.
वियतनामी क्रांतिकारी कविता के अग्रणी व्यक्तित्व कवि तो हुउ ने अपनी मातृभूमि में अगस्त क्रांति का आनंदपूर्वक स्वागत अपनी कविता " हुए इन अगस्त" के माध्यम से किया, जो रोमांटिक प्रेरणा से प्रेरित होकर, परमानंद से ओतप्रोत होकर, महत्वपूर्ण घटनाओं का वर्णन करती है।
चार हजार वर्षों से सपाट छाती, आज दोपहर तेज हवा चल रही है।
इसे फुलाओ। हृदय अचानक सूर्य बन जाता है।
मेरे बालों में एक चिड़िया फुदक रही है और गा रही है।
Một năm sau, Tố Hữu viết tiếp các bài "Vui bất tuyệt", "Giết giặc", "Trường tôi", " Hồ Chí Minh "... thể hiện niềm tin vào tương lai của nước Việt Nam dưới sự lãnh đạo tài tình của Bác kính yêu.
गुयेन दिन्ह थी को भी धरती और आकाश की मुक्ति पर, हवा में लहराते पीले तारे वाले लाल झंडे को देखकर अपार खुशी का अनुभव हुआ:
पेड़ों पर लाल झंडे लहराते ही चारों ओर जयकारे और नारे गूंजने लगे।
एक सुनहरे तारे की क्षणिक झलक, धीरे-धीरे झूलती हुई...
Được biết đến là một thi ca lãng mạn với những áng thơ khuất khúc trong tình yêu đôi lứa, thế nhưng, không khí cách mạng đã phủ lên thơ Thâm Tâm một màu sắc mới, cảm nhận về Đất nước, Dân tộc trong sắc đỏ, sắc vàng của lá cờ Tổ quốc, qua lăng kính cách mạng đẹp biết bao "Hồn thiêng khắp hết cõi bờ/ Sáng nay óng ánh trên tơ vải điều". Cũng như Thâm Tâm, nhà thơ Nguyễn Xuân Sanh trước Cách mạng Tháng Tám đã từng viết những vần thơ bí hiểm, bế tắc, thì nay đã thể hiện nỗi mừng vui qua những chi tiết rất thực của đời sống dung dị:
मुझे गूंजती लहरों के लिए असीम लालसा है।
हम अपनी यात्रा शुरू करते समय हवाओं के एकत्र होने का जश्न मनाते हैं।
कवि-सैनिक ट्रान माई निन्ह, जो उस समय दक्षिण मध्य वियतनाम में सक्रिय थे, ने भी अपनी दो कविताओं, "नदियों और पहाड़ों के लिए प्रेम" और "रक्त का स्मरण" के माध्यम से देश और उसके लोगों के प्रति अपने गहरे प्रेम को व्यक्त किया। देश के प्रति उनका प्रेम नदियों और पहाड़ों के लिए प्रेम है, उन लोगों के लिए प्रेम है जो "श्रम को भूमि के साथ जोड़ना" जानते हैं। दक्षिण मध्य वियतनाम के समृद्ध और सुंदर लेकिन कठोर परिदृश्य कविताओं में एक स्वतंत्र, साहसी और गौरवपूर्ण स्वर में, और एक अत्यंत प्रभावशाली बिम्ब के साथ प्रवाहित होते हैं।
चांद ट्रा खुच नदी के ऊपर झुका हुआ है।
बादल छाए हुए हैं और पानी कलकल कर रहा है
ताम क्वान के नारियल के पेड़ों पर सूरज की रोशनी तेज चमक रही है।
उदासी भरी हवा करवटें बदलती रहती है।
बोंग सोन कविता की तरह कोमल हैं।
धुंधली चांदनी बिन्ह दिन्ह को रोशन कर रही है।
फू फोंग काफी विशाल है।
फू कैट
अन खे एक बेहद ऊँचा भवन है...
"मातृभूमि के लिए जान की बाजी लगाकर लड़ने" की भावना से ओतप्रोत ये सैनिक सीधे एक नए युद्ध में उतर गए:
हजारों सैनिकों
हजारों जुआरी, देश का सोना और चांदी।
शांत गहराइयों में जीना...
और सर्वोच्च सम्मान प्राप्त करें।
भविष्य की अथाह गहराई में टकटकी लगाए हुए।
(खून को याद रखना)
अगस्त क्रांति से पहले "टेट मार्केट", "रोड होम टू मदर" और "समर मून" जैसी प्रसिद्ध "काव्यात्मक चित्रकलाओं" के लेखक कवि डोन वान कू अब राष्ट्रीय भावना के एक नए पहलू को चित्रित करते हैं, जो पारंपरिक रंगों के साथ एक जीवंत पुनरुत्थान है।
कल तक गांव की लड़कियां लाल ब्लाउज पहने हुए थीं।
उसकी फूल जैसी मुस्कान सुबह के सूरज की तरह चमकदार थी।
आज सभी लोग हरे बांस की बाड़ के पीछे से बाहर निकले।
उसकी रगों में योद्धा का खून खौल रहा था।
नए वियतनाम का गुणगान करने वाली कविताएँ राष्ट्र और जनता, स्वतंत्रता और आज़ादी जैसे विषयों पर केंद्रित थीं, जिससे एक अत्यंत भावपूर्ण साहित्यिक छवि का निर्माण हुआ: अंकल हो - हमारी पार्टी के संस्थापक, वियतनाम लोकतांत्रिक गणराज्य के जनक। इसके दो उल्लेखनीय उदाहरण तो हू की कविता "हो ची मिन्ह" और ते हान्ह की कविता "हो ची मिन्ह" हैं। यद्यपि इस समय अंकल हो के बारे में तो हू का लेखन बाद की कुछ रचनाओं जितना प्रभावशाली नहीं था, फिर भी उन्होंने पारंपरिक मूल्यों की सुंदरता को समाहित करते हुए एक नए प्रकार के राष्ट्रीय नायक की छवि को सफलतापूर्वक चित्रित किया।
हो चि मिन्ह
हे पवित्र मशाल!
हमारे सिर के ऊपर राष्ट्रीय ध्वज लहरा रहा है।
उनके नाम पर एक शताब्दी: देशभक्ति
आप इस दुखमय संसार के मित्र हैं।
कवि ते हान्ह ने राष्ट्रपति के गुणों पर अपने ईमानदार और गहन चिंतन के माध्यम से क्रांतिकारी आंदोलन के मार्गदर्शन में अंकल हो की भूमिका को एक बार फिर दृढ़ता से पुष्ट किया।
उज्ज्वल, सौम्य, ईमानदार, दृढ़ निश्चयी
हम तूफानों या गरज से नहीं डरते।
हो ची मिन्ह, बस वही व्यक्ति जो कर सकता था
हमारे राष्ट्र के जहाज को गौरव की ओर ले जाएं।
स्वतंत्रता दिवस का जश्न मनाने और नए वियतनाम का स्वागत करने वाली कविताएँ इस धरती और पहाड़ों की पवित्र आत्मा की साँस हैं, लाखों लोगों की गूँज हैं। यह हमारे राष्ट्र का अटूट विश्वास और आनंद है, जो मुख्य रूप से महाकाव्य और रोमांटिक शैली में लिखा गया है। ये बहुआयामी छंद आधुनिक क्रांतिकारी कविता के उद्यान को समृद्ध करते हैं। ये राष्ट्र के इतिहास में एक महत्वपूर्ण मोड़ हैं, 80 वर्षों की गुलामी के बाद एक परिवर्तन का प्रतीक हैं। ये कवि-सैनिकों की रगों से बहते हैं। ये अनगिनत पीढ़ियों को प्रेरित और प्रोत्साहित करते हैं। कविता के इस स्रोत को लगभग आठ दशक बीत चुके हैं, फिर भी जब हम इसे दोबारा पढ़ते हैं, तो यह हमें आज भी ताज़ा और जीवंत लगता है, मानो कल ही लिखा गया हो।
[विज्ञापन_2]
स्रोत






टिप्पणी (0)