Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

सच्चा सोना आग से नहीं डरता।

Báo Thanh niênBáo Thanh niên20/01/2024

[विज्ञापन_1]

नोम लिपि में, "वांग" (黃) शब्द के दो अर्थ हैं: पीला रंग और सोना (कीमती धातु)। उदाहरण के लिए: "राजा की कृपा के बदले पाँच स्वर्ण ध्वज दिए जाते हैं" /恩𤤰𠄼𦰟旗黄 ( ली हांग लोकगीत ); "क्या एक हजार सोने के सिक्कों के बदले कुछ भी मिल सकता है?" /𠦳黄約対特咍庄 (गुयेन ट्राइ द्वारा रचित क्वोक आम थी ताप )। हालांकि, "वांग" (黃) विशुद्ध रूप से नोम शब्द नहीं है, क्योंकि यह चीनी अक्षर " होआंग " (黃) से लिया गया है।

हुआंग (黃) शब्द शांग राजवंश के ऑरेकल बोन स्क्रिप्ट में मिलता है। इसका मूल अर्थ पीला है, जो प्राचीन काल के पाँच रंगों में से एक है और पाँच तत्वों और पाँच दिशाओं का प्रतीक है। हुआंग का प्रयोग पीले रंग की वस्तुओं, जानवरों और पौधों के लिए भी किया जाता है, या सम्राट के संक्षिप्त नाम के रूप में भी। संज्ञा के रूप में, हुआंग (黃) का प्रयोग पृथ्वी ( हुआंग हुआंग : स्वर्ग और पृथ्वी), बुजुर्गों ( हुआंग फा या हुआंग जू ) और बच्चों के लिए भी किया जाता है (तांग राजवंश के दौरान, 3 वर्ष से कम उम्र के बच्चों को हुआंग कहा जाता था)।

प्रोफेसर मार्क जे. एल्व्स के अनुसार, वियतनामी भाषा में "सोना" शब्द की उत्पत्ति चीनी अक्षर " हुआंग " (黃) से हुई है, जिसका प्राचीन चीनी उच्चारण /*N-kʷˤaŋ/ के रूप में पुनर्निर्मित किया गया था ( भाषाई, ऐतिहासिक, पुरातात्विक और नृवंशविज्ञान डेटा के माध्यम से प्रारंभिक चीनी-वियतनामी शब्दावली की पहचान , 2016)। बेशक, प्राचीन वियतनामी लोग " हुआंग " (黃) का उच्चारण प्राचीन चीनी उच्चारण के अनुसार नहीं करते थे; यहां तक ​​कि पहली-दूसरी शताब्दी (भाषा विज्ञान में वियत-मुआंग-पूर्व काल) में भी, वियतनामी लोग इसे "सोना" के रूप में उच्चारित नहीं करते थे क्योंकि उस समय वियतनामी भाषा में स्वर नहीं थे। फ्रांसीसी भाषाविद् ए.जी. हौड्रिकोर्ट के अनुसार, वियतनामी भाषा में तीन स्वर (समतल, अवरोही और आरोही) छठी शताब्दी तक नहीं थे। संभवतः इसी समय "गोल्ड" ध्वनि का उद्भव हुआ, जो चीनी शब्द " हुआंग " (黃) का गलत उच्चारण था। इसमें अवरोही स्वर (\) का प्रयोग किया गया था, यानी निम्न स्तर का समतल स्वर। फिर सत्रहवीं शताब्दी में, वियतनामी भाषा में अंततः सभी छह स्वर विकसित हो गए। साइनो-वियतनामी से " होआंग " (黃) का वियतनामी लिप्यंतरण ध्वन्यात्मक प्रतिलेखन (h(o) + (q)uang) पर आधारित था, जिसका उच्चारण "होआंग" होता है ( कांग्शी शब्दकोश )।

"हुआंग" (黃) शब्द के अलावा, एक और चीनी-वियतनामी शब्द "किम " (金) है, जिसका अर्थ भी "सोना" (धातु) होता है। यह शब्द चीनी कहावत "सच्चा सोना आग से नहीं डरता " (真金不怕火炼) में मिलता है, जिसे बाद में वियतनामी कहावत "सच्चा सोना आग से नहीं डरता" (真金不怕火) के रूप में संक्षिप्त किया गया, जिसका वियतनामी लोग अनुवाद करते हैं "सच्चा सोना आग से नहीं डरता"। इस मुहावरे का अर्थ है कि जो सही है वह परीक्षाओं का सामना कर सकता है, यह एक रूपक है जिसका अर्थ है "अच्छे चरित्र और दृढ़ इच्छाशक्ति वाला व्यक्ति किसी भी चुनौती पर विजय प्राप्त कर सकता है"। यह मुहावरा प्रसिद्ध चीनी लेखक हाओ रान के उपन्यास "यान यांग तियान " (艳阳天) के अध्याय 115 से लिया गया है: "काले बादल सूरज को नहीं ढक सकते, सच्चा सोना आग से नहीं डरता।" (पुराना बादल सूरज में नहीं टिकता, असली सोना आग नहीं जलाता/乌云遮不住太阳, 真金不怕火炼).


[विज्ञापन_2]
स्रोत लिंक

टिप्पणी (0)

अपनी भावनाएँ साझा करने के लिए कृपया एक टिप्पणी करें!

उसी श्रेणी में

इन शानदार गिरजाघरों की सुंदरता का आनंद लें, जो इस क्रिसमस के मौसम में ठहरने के लिए एक बेहद लोकप्रिय स्थान है।
हनोई की सड़कों पर क्रिसमस का माहौल जीवंत है।
हो ची मिन्ह सिटी के रोमांचक रात्रि भ्रमण का आनंद लें।
नोट्रे डेम कैथेड्रल के लिए एलईडी स्टार बनाने वाली कार्यशाला का एक नज़दीकी दृश्य।

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यवसायों

हाइवे 51 पर स्थित शानदार चर्च क्रिसमस के लिए रोशनी से जगमगा उठा, जिससे वहां से गुजरने वाले हर व्यक्ति का ध्यान आकर्षित हुआ।

सामयिकी

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद