Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"ड्रॉप आउट" और "ड्रॉप आउट"

(Baothanhhoa.vn) - "किंग ऑफ वियतनामी" कार्यक्रम में यह सवाल पूछा गया: "इस वाक्य में कितनी वर्तनी की गलतियाँ हैं: 'जैसे ही बटन बाहर आया, एक खड़खड़ाहट की आवाज आई, और पूरी रकम टाइल पर गिर गई'?"

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa04/08/2025

खिलाड़ी ने "दो" उत्तर दिया, जिसकी तुरंत "सही उत्तर" के रूप में पुष्टि की गई, और "गलत वर्तनी" के रूप में चिह्नित किए गए दो शब्द "sổ" (किताब) और "ghạch" (ईंट) थे।

"ईंट' शब्द वास्तव में गलत है, लेकिन 'रिकॉर्ड' की समीक्षा करने की आवश्यकता है।"

सबसे पहले, आइए एक शब्दकोश देखें कि "sổ" और "xổ" के बीच क्या समानताएं और अंतर हैं।

- Đại Nam Quốc Âm Tự Vị (Huình Tịnh पॉलस Của) "sổ" को "टूटना, गिरना, फूटना" के रूप में समझाता है और "sổ ra" = "रस्सी तोड़ना, टूटना" सूचीबद्ध करता है; "sổ dây" = "रस्सी तोड़ना"; "sổ lồng" = "पिंजरे से बाहर निकलना।"

"Sổ ra" का अर्थ है "रस्सी तोड़ना"। तो "रस्सी तोड़ना" का क्या मतलब है? वियतनामी शब्दकोश (ले वान डुक द्वारा) "रस्सी तोड़ना" को "रस्सी का टूटना" (यानी रस्सी का ढीला हो जाना) के रूप में समझाता है और उदाहरण देता है जैसे "बाल्टी की रस्सी टूट गई और वह कुएँ में गिर गई, घोड़े की रस्सी टूट गई और वह भाग गया।"

शब्द "xổ" के संदर्भ में, Đại Nam Quốc Âm Tự Vị शब्दकोश इसे "उंडेलना, छोड़ना; खोलना; जाने देना; उतारना" के रूप में परिभाषित करता है और उदाहरण देता है जैसे "xổ súng" = "गोली मारना" (इस प्रकार हम देखते हैं कि "xổ" "जाने देने" का पर्यायवाची है); "xổ buồm" = "पाल फहराना"। हालाँकि, यह शब्दकोश "xổ ra" शब्द को परिभाषित नहीं करता है, बल्कि इसे "id" (शायद ही कभी प्रयुक्त) के रूप में दर्ज करता है।

Đại Nam Quốc Âm Tự Vị (वियतनामी राष्ट्रीय भाषा शब्दकोश) जिस तरह से सिखाता है, उसमें हम क्या देख सकते हैं?

"Sổ" का तात्पर्य किसी ऐसी चीज से है जो स्वाभाविक रूप से, अनजाने में फिसल जाती है या ढीली हो जाती है; जबकि "xổ" का अर्थ है जानबूझकर उतारना, हटाना या अलग करना।

वियतनामी शब्दकोश (Hội Khai trí Tiến đức - 1931), जो Đại Nam Quốc Âm शब्दकोश के 35 वर्ष बाद प्रकाशित हुआ, में भी इसी प्रकार यह दर्ज है कि "sổ" का अर्थ है "मुक्त होना, किसी ऐसी जगह से भाग निकलना जहाँ कैद या सीमित होना आवश्यक हो," और इसके उदाहरण दिए गए हैं जैसे "गांठ तोड़ना। पिंजरे से पक्षी का भागना। मुर्गीघर से मुर्गी का भागना। नवजात चूजा"; जबकि "xổ" का अर्थ है "खोलना, खोलना, मुक्त करना," जिसके उदाहरण दिए गए हैं जैसे "पाल खोलना। लॉटरी। रेचक। नवजात चूजा। गांठ खोलना।"

आधुनिक वियतनामी लोगों के बारे में क्या?

वियतनामी शब्दकोश (होआंग फे द्वारा संपादित, भाषाविज्ञान संस्थान द्वारा प्रकाशित) "sổ" को "गुंथी या बंधी हुई किसी चीज को खोलना या ढीला करना" के रूप में परिभाषित करता है और उदाहरण देता है जैसे "बालों को खोलकर फिर से बांधना। कपड़े को ढीला करना..."। इस शब्दकोश के अनुसार, "sổ" का प्रयोग निष्क्रिय (खोलना, ढीला करना) और सक्रिय (किसी चीज को ढीला करना) दोनों क्रियाओं के लिए किया जाता है। हालांकि, "xổ" के लिए, शब्दकोश अर्थ को "बंधी हुई किसी चीज को खोलना, ढीला करना" (सक्रिय रूप से किसी चीज को ढीला करना) तक सीमित रखता है।

वियतनामी शब्दकोश (होआंग फे, विएटलेक्स संस्करण) में "sổ" का अर्थ है "खुल जाना [सिलाई, बंधी, गुंथी हुई आदि किसी चीज़ के संदर्भ में]", और उदाहरण दिया गया है "पैंट का किनारा खुल रहा है ~ सिलाई खुल रही है ~ बाल कंघी करने के लिए ढीले हो रहे हैं"; "xổ" का अर्थ है "खोलना, खोलना [किसी ऐसी चीज़ को जो मोड़ी या बांधी गई हो]", और उदाहरण दिया गया है "कमरबंद खुल रहा है ~ "न्गा ने अपने होंठ सिकोड़े, दांत पीसे, फिर अपने बालों को खोलकर दोबारा बांधा।" (न्गुयेन कोंग होआन)।

इस प्रकार, होआंग फे के शब्दकोश (वियतलेक्स संस्करण) में भी "sổ" (निष्क्रिय) और "xổ" (सक्रिय) के अर्थों में अंतर किया गया है, जो दाई नाम क्वोक अम तू वी और वियत नाम तू डिएन शब्दकोशों के समान है। हालांकि, उदाहरण अनुभाग में, इस शब्दकोश में "sổ tóc ra chải" (बालों में कंघी करना) और "xổ tóc ra, để bó lại" (बालों को खोलकर फिर से बांधना) वाक्यांश दिए गए हैं। इसलिए, "sổ" और "xổ" समानार्थी बन जाते हैं, या इन्हें वर्तनी की अस्पष्टता का मामला माना जाता है।

वियतनामी शब्दकोश (गुयेन न्हु वाई द्वारा संपादित) की गहन जाँच से होआंग फे शब्दकोश (भाषाविज्ञान संस्थान द्वारा प्रकाशित) के समान ही व्याख्या मिलती है, जिसमें "sổ" को "बंधी हुई किसी चीज़ का खुल जाना या ढीला हो जाना" के रूप में परिभाषित किया गया है, और इसके उदाहरण दिए गए हैं जैसे "गांठ का खुल जाना <> स्कार्फ का खुल जाना <> बालों का खुल जाना और फिर से बांधा जाना <> कपड़े का खुल जाना।" "xổ" के अंतर्गत, इसे "बंधी हुई या ढकी हुई किसी चीज़ को खोलना या ढीला करना: बालों का खुल जाना" के रूप में समझाया गया है।

तो, इसे "पालक माँ" की स्थिति पर लागू करते हुए, क्या "sổ ra" या "xổ ra" सही वर्तनी है?

हमें मूल सामग्री की और अधिक जांच करनी होगी। वाक्य "बटन अभी-अभी खुल गया..." गुयेन कोंग होआन की लघु कहानी "द हॉन्टेड कॉइन" से लिया गया है। संक्षेप में:

एक सुबह, "मदर नुओई" अपनी सारी संपत्ति चोरी होने की शिकायत दर्ज कराने के लिए अदालत गईं। मजिस्ट्रेट से मिलने की अनुमति पाने के लिए, मदर नुओई को गार्ड को दो हाओ (मुद्रा की एक इकाई) रिश्वत के तौर पर देने पड़े, लेकिन गार्ड ने चोरी की सूचना नहीं दी। मदर नुओई ने मजिस्ट्रेट हिन्ह से मिलने का जोखिम उठाया, लेकिन मजिस्ट्रेट ने उन्हें धमकाया और उन पर दबाव डाला, जिससे वे बेहद डर गईं। "वे मेज के पास खड़ी होकर बुरी तरह कांप रही थीं। उन्होंने मजिस्ट्रेट की ओर देखा। वे बहुत प्रभावशाली थे। वे और भी डर गईं। लेकिन अपने डर और कांपने के बावजूद, वे मजिस्ट्रेट के प्रति अपने कर्तव्य को नहीं भूलीं। हालांकि, जो पैसे वे मजिस्ट्रेट को देने के लिए लाई थीं, वे उनके एप्रन से बंधे हुए थे। उन्हें उन्हें निकालने के लिए एप्रन खोलना पड़ा।"

वह गांठ खोलने में उलझ गया। उसे डर था कि अधिकारी बहुत देर तक इंतजार करेगा, इसलिए उसे जल्दी करनी पड़ी। लेकिन जल्दबाजी और अधिकारी के गुस्से के डर से वह बेढंगा हो गया। जैसे ही गांठ खुली, एक जोरदार आवाज हुई और सारा पैसा टाइल वाले फर्श पर गिर गया...

जैसा कि ऊपर उल्लेख किया गया है, "मदर नुओई" ने (पूरी तरह से अपनी पहल पर) गांठ खोली, लेकिन उनकी "अनाड़ीपन" के कारण, गांठ "अनजाने में खुल गई", जिससे "सारा पैसा टाइल पर गिर गया"।

इसलिए, "बटन अचानक बाहर निकल आया" लिखना अधिक सटीक होगा (क्योंकि यह एक निष्क्रिय स्थिति का वर्णन करता है)। हालाँकि, 19वीं सदी के उत्तरार्ध और 20वीं सदी के आरंभ से लेकर आधुनिक समय तक वियतनामी भाषा के विकास और परिवर्तनों को ध्यान में रखते हुए, "sổ ra" और "xổ ra" दोनों ही स्वीकार्य हैं।

होआंग ट्रिन्ह सोन (योगदानकर्ता)

स्रोत: https://baothanhhoa.vn/xo-ra-va-so-ra-256967.htm


टिप्पणी (0)

अपनी भावनाएँ साझा करने के लिए कृपया एक टिप्पणी करें!

उसी विषय में

उसी श्रेणी में

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यवसायों

सामयिकी

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद

Happy Vietnam
डिजिटल परिवर्तन - एक ठोस कदम आगे।

डिजिटल परिवर्तन - एक ठोस कदम आगे।

दा नांग (पूर्व में) के लिएन चिएउ जिले के प्राथमिक विद्यालय के छात्रों ने मिस इंटरनेशनल 2024 हुइन्ह थी थान थुई को फूल भेंट कर बधाई दी।

दा नांग (पूर्व में) के लिएन चिएउ जिले के प्राथमिक विद्यालय के छात्रों ने मिस इंटरनेशनल 2024 हुइन्ह थी थान थुई को फूल भेंट कर बधाई दी।

बच्चा भेड़ों को चारा खिलाता है।

बच्चा भेड़ों को चारा खिलाता है।