Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Mi a neve a búcsúzó Nghiának?

Báo Thanh niênBáo Thanh niên11/12/2023

[hirdetés_1]

Az első osztályú tudós, Bui Huu Nghia, akinek a keresztneve Nghi Chi volt, írói álneve pedig Lieu Lam Chu Nhon, Dinh Mao évében (1807), Gia Long hatodik évében született a Vinh Dinh kerület (ma Can Tho város ) Binh Thuy falujában. Bárki könnyen utánanézhet az első osztályú tudós, Nghia életrajzának alapvető információinak. De a probléma az, hogy helyesen olvassuk-e a nevét?

Cụ Thủ khoa Nghĩa… tên gì ? - Ảnh 1.

A Gia Dinh újság 1868-ban cikket közölt arról, hogy a francia gyarmatosítók szabadon engedték Bui Huu Ngai-t.

A feudális korban a vietnami történelmi dokumentumokat kínai karakterekkel írták. Egy kínai karakternek gyakran több kiejtése is volt, például: Huynh - Hoang, Phuc - Phuoc, Vu - Vo, Chu - Chau, An - Yen, Binh - Bang... A kínai karakterek piktográfiai karakterek, ha Quoc Ngu-ra, egy fonetikus írásra konvertálják őket, nyilvánvalóan van egy bizonyos különbség. A fordítók csak a szívükre hallgathatnak, vagy bizonyos szabályokat állíthatnak fel a régiók szerinti kiejtés megválasztásával. Például Thuong Cong Le Van Duyet mandarin feleségének nevét 杜氏忿-ként jegyezték fel a történelemben, Do Thi Phan átírással. A kuratórium tagjai azonban az 1964-ben kiadott, Duc Ta Quan születésének 200. évfordulójára és a Thuong Cong Quy Te Egyesület alapításának 50. évfordulójára emlékező könyvben azt javasolták, hogy déli akcentussal, "Do Thi Phan"-ként olvassák. Továbbá, a Tay Son korszakban élt egy 鄧進暕 nevű admirális, de a történészek vitatkoztak egymással, hogy a család leszármazottai által „Dang Tien Dong”-nak, vagy a szótár szerint „Dang Tien Gian”-nak kellene-e átírni. A Dang Tien Dong utca mai neve a Dang családban használt elnevezés alapján alakult ki. Az elődök javasolták, így csak így ismerjük, de nincs mód a megkülönböztetésére.

Cụ Thủ khoa Nghĩa… tên gì ? - Ảnh 2.

A Nemzeti Dinasztia feljegyzései az első díjasról

Szerencsére a 17. század környékén és később is megjelentek Quoc Ngu nyelven írt dokumentumok. Ennek köszönhetően ismerjük egyes emberek és helyek nevének kiejtését abban az időben, így kiválaszthatjuk, melyik kiejtés a helyes. Például az ókori Ninh Binhben található 長安 prefektúra nevét a szótár szerint Truong An prefektúrának olvassák. A történelmi dokumentumok fordítói gyakran Truong Yen prefektúrának olvassák. De Bento Thien 1653-ban írt helynevek listája alapján ezt a prefektúrát Trang An prefektúrának kellene nevezni. Valamint a tartomány nevét 潘安-nak, amelyet ma a történelmi könyvekben gyakran Phien An-nak fordítanak, de Taberd pap 1838-ban nyomtatott szótárában, valamint a könyvhöz csatolt An Nam Dai Quoc Hoa Do -ban Phan Yen-ként szerepel. Számos európai újság is Phan Yen-ként olvasta azokban az években. De a tartomány nevét, a 安江-t ugyanakkor a fent említett források An Giang- ként olvassák. Ugyanazzal a 安 szóval, Kocsinszkaja hat tartományának ugyanazon területén, néha An-ként, néha Yen-ként olvassák.

Az elsőrangú tudós, Bui Huu Nghia is ilyen eset. A Nemzeti Dinasztia Illatanyag-vizsgálati Feljegyzése kínai nevét 裴有義-ként tartja nyilván, Bui Huu Nghia átírással. Paulus Cua 1907-ben nyomtatott Ca Tru The Cach című művében azonban feljegyezték "Az elsőrangú tudós, Ngai imádatos felesége" című verset. A Lu Thu Van Dap Hi Su újság 1921-es cikksorozatában, a Kim Thach Ky Duyen című darab szerzőjét említve, Nguyen Kim Dinh "Elsőrangú tudós, Ngai"-nak is nevezte. A déli emberek szokása az Nghia szót Ngai-ként olvasni. Az elsőrangú tudós a Gia Long korszakban született és a Tu Duc korszakban halt meg, ezért a nevét Bui Huu Ngai-nak kell olvasni.

Ma is rendelkezésünkre áll egy dokumentum, amely segít tisztázni ezt a kérdést. A Gia Dinh újság 1868. április 15-i száma a következő hírt tette közzé: „A marsall két embert szabadított ki a börtönből, a hatvanegy éves Bui Huu Ngait Binh Thuy faluból (Sa Dec), és az ötvenhét éves Bui Huu Locot, aki szintén ugyanebből a faluból származott.” Nem nehéz felismerni, hogy a hatvanegy éves (1807-ben született) Bui Huu Ngai Binh Thuy faluból (akkoriban a Sa Dec körzethez tartozott) a búcsúzó Bui Huu Nghia. Ez egy ritka és nagyon értékes dokumentum, amely segít megtudni, hogy mi a helyes neve.

Nem tudjuk, mióta tértek át Bui Huu Nghiának hívni. 1909 óta Nguyen Lien Phong kiadta a Nam Ky phong tuc nhon vat dien ca című könyvet, és Bui Huu Nghiának nevezte. 1936-ban a Tan Van újságban megjelent egy cikk, amelyben Phan Van Thiet interjút készített Thu Khoa öccsével. A sógor Luu Van Taunak vallotta magát, aki 69 éves (1867-ben született), és akkoriban egy Nga Tu híd közelében, Cho Moiban, Binh Thuyban lévő árokban kikötött hajón élt. Az interjút leíró cikkben Phan Van Thiet és Luu Van Tau is Bui Huu Nghiának hívták. Ami még mindig rejtélyes, az Luu Van Tau úr állítása: „Amikor Tinh Bienben voltál, még nagyon fiatal voltam, semmit sem tudtam... Röviddel azután, hogy visszatértél Binh Thuyba (Thuy - NV ), 14-15 éves voltam (életkor - NV ), amikor követtelek tanulni”. Ha azonban igaz, hogy Luu Van Tau abban az évben 69 éves volt, akkor amikor az első díjas visszatért Binh Thuyba, csak 1-2 éves volt. Amikor az első díjas Tinh Bienben volt, Luu Van Tau még nem született meg. Amikor az első díjas meghalt (1872), Luu Van Tau csak 5 éves volt. Attól kezdve kevesen említették az első díjas nevét. (folytatás következik)


[hirdetés_2]
Forráslink

Hozzászólás (0)

No data
No data

Ugyanebben a kategóriában

Sötét felhők képe Hanoiban, melyek „mindjárt összeomlanak”.
Ömlött az eső, az utcák folyókká változtak, a hanoiak csónakokkal érkeztek az utcákra
A Ly-dinasztia őszi középfesztiváljának újrajátszása a Thang Long császári citadellában
A nyugati turisták előszeretettel vásárolnak őszi középfesztiválra való játékokat a Hang Ma utcában, hogy megajándékozzák gyermekeiknek és unokáiknak.

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Üzleti

No videos available

Aktuális események

Politikai rendszer

Helyi

Termék