Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

„Arany kezek” Doi faluban

Báo Thanh niênBáo Thanh niên18/12/2024

[hirdetés_1]

" ÉLET LEHELYEZÉSE " RATTAN ÉS BAMBUSZ SZÁLAKBA

„Hatalmas hegyek és erdők között élve, mi, Co Tu népek, ősidők óta a tartós rattant és bambuszt választjuk a mindennapi használati tárgyak szövéséhez. Már abból is látszik, hogy milyen háromrekeszes kosarat visz az ember a hátán, hogy milyen ügyes szövéssel foglalkoznak. Egy gyönyörű kosár sok csodálót vonz, és az emberek nagy becsben tartják...” – mondta Pơloong Chướch elder, és szelíden elmosolyodott, miközben belekezdett a mesterségről szóló történetébe. Azt mondta, hogy akár szép a szövés, akár csak „szemnek tetsző”, a szövés mestersége generációk óta a Co Tu férfiak életének része. A modern élet azonban, a tartós és olcsó műanyag, alumínium és rozsdamentes acél tárgyak egyre növekvő elérhetőségével nehéz helyzetbe hozta a Co Tu szövést, és egyre kevesebben űzik.

Nhất nghệ tinh: 'Đôi tay vàng' ở bản Dỗi- Ảnh 1.

Pơloong Chướch idősebb - Dỗi faluban "aranykezűnek" becézik, mert elérte a szövésművészet csúcsát.

A hagyományos értékek megszállott híveként az öreg Pơloong Chướch mindig szeretettel emlékszik vissza azokra az időkre, amikor a fiatalemberek versenyeztek a szövésben. Ez a képesség mércéje volt. Míg a mesterséget gyakorlók száma egy kéz ujjain megszámolható, ő csendben mélyen az erdőbe megy, hogy rattant, bambuszt és nádat találjon… visszahozza őket, hogy hasítson, szárítson és szőjön belőle háztartási cikkeket. Alkalmanként, amikor valaki rendelést ad le, az öreg Pơloong Chướch lelkesen és aprólékosan sok napot tölt azzal, hogy a legkiválóbb terméket hozza létre. „A termék típusától függően, a rattan és a bambusz betakarítása után általában több napig vízben áztatom őket. Ez a módszer természetesebb, élénkebb színt ad a bambusznak. Hogy a termékek tartósabbak legyenek, megakadályozzák a termeszeket és megőrizzék szép színüket, a bambuszt és a rattant hasítom, csíkokra faragom, majd a konyhai tűzhely feletti rácsra helyezem” – mondta.

A Co Tu nép szövési technikái annyira összetettek, hogy a képzett szövők kétségtelenül szorgalmasak és nagyon türelmesek. Pơloong Chướch idősebb elmagyarázta, hogy a Co Tu nép az egyes tárgyak funkciójától függően különböző szövési technikákat alkalmaz. Például a rizs szállítására szolgáló kosarat (zôống) egyrétegű bambuszcsíkokból szőik, míg a tűzifa kosarat hatszögletű csíkokból… A férfi táskát egyrétegű bambuszcsíkokból és számos összetett, egymásba fonódó szövési technikából szőik rattan szálak felhasználásával. Az ilyen típusú kosárnak mindkét oldalán két kis rekesz van, amelyeket rizs, tűzgyújtó eszközök stb. tárolására használnak az erdőbe való kimenekítéshez. A szakértelemtől függően egy táska elkészítése általában jelentős időt vesz igénybe, néha 1-2 hónapot.

A xà lét, a p'reng (egy kis kosár, amit a katu gyerekek visznek az ünnepekre) vagy a p'rom (egy kis kosár, amit a nők ajándékoznak az ünnepekre) mellett az ékszerkosarak, a brokátkosarak… mindegyik aprólékos szövési technikát alkalmaz, számos egyedi hagyományos mintával. Az elkészült idős Pơloong Chướch mindig örömet okoz a vásárlóknak, mert nemcsak egy hasznos tárgyat kapnak, hanem egy olyat is, ami átitatja a katu nép művészi lényegét.

A COTU KULTURÁLIS NAGYKÖVETÉTJE

Pơloong Chướch elder gyorsan elsajátítja a fejlett szövési technikákat, amelyekkel számos bonyolult és kifinomult terméket, sőt egyszerű mindennapi háztartási cikkeket, például tárolódobozokat, tálcákat, kosarakat, halászhálókat és bivalyköteleket is készít. Ezeket a termékeket gyakran bemutatja a Bản Dỗi turisztikai területre (Thượng Lộ község) látogató turistáknak is. Pơloong Chướch elder több mint 10 éve dolgozik a Ka Zan-vízesés Közösségi Turisztikai Szövetkezetben, és számtalan turistacsoportnak segített már kellemes élményeket szerezni a szövés mesterségével. Innen a Cơ Tu nép számos kézműves terméke messzire eljutott.

Nhất nghệ tinh: 'Đôi tay vàng' ở bản Dỗi- Ảnh 2.

A szövéskészségek fiatalabb generációnak való átadása mellett Pơloong Chướch idősebb a hagyományos Co Tu kézművességet is bemutatja a turistáknak, hozzájárulva annak népszerűsítéséhez.

„Ez a kosár szíja. Ez pedig egy kosár rizsnek, gabonának, sónak… tehát a kosár testének szorosan kell fonódnia. Ha maniókának vagy bambuszrügyeknek való kosárról van szó… akkor lazábban is szőhetjük, hogy energiát takarítsunk meg és könnyebb legyen a kosár” – mutatott Pơloong Chướch elder, és bemutatta az egyes termékeket a Da Nang városából érkező turisták csoportjának. Ezután az elder leült a lépcsőre, és bemutatta a turistáknak, miközben történeteket mesélt nekik a Cơ Tu nép szövőmesterségéről. A Bản Dỗi látogatásakor a turisták sokáig a természet felfedezése és a konyhaművészet megtapasztalása mellett az elder történeteit is meghallgathatják, hogy többet megtudjanak a helyiek kultúrájáról és életéről.

Az elöljáró szerint, amikor a turisták első kézből látják a szövés folyamatát, megértik az értéket, amelyet a kézművesek az egyes termékekbe fektetnek. Ezért sokan nem haboznak ajándéktárgyakat vásárolni. Ezt a keresletet megértve, a vendégek fogadásával töltött órák után Pơloong Chướch elöljáró bambuszcsíkokat hasít, kosarakat és díszes edényeket sző eladásra. A szövőfaluban az „arany kezek” néven ismert, ügyes dob- és gongjátékáról is ismert. A Lăng Thị Bé asszony, a Ka Zan-vízesés Közösségi Turisztikai Szövetkezet igazgatója elmondta, hogy Pơloong Chướch elöljáró értékes kincs Dỗi falu számára. Elkötelezettségével és a Cơ Tu kultúra számos aspektusának mély ismeretével, a közösségi turisztikai csoport vezetőjeként arra is törekszik, hogy megőrizze és népszerűsítse népe hagyományos értékeit a turisták körében.

„Valahányszor turistákat látok, akik a rattan és bambusz termékeket csodálják, motivációt érzek a kézművesség megőrzésére és új minták létrehozására. A turizmus a legjobb módja annak, hogy a Co Tu nép szövőmestersége szélesebb körben ismertté váljon” – osztotta meg az idősebb. Le Nhu Suu úr, a Nam Dong kerület Kulturális és Sportosztályának vezetője szerint a környék számos megoldást vezetett be a Co Tu nép hagyományos kézművességének megőrzésére és népszerűsítésére a közösségi turizmussal összefüggésben. Ezek közül az idősebb Pơloong Chướch, idős kora ellenére, mindig lelkesen tanítja a szövőmesterséget a fiatalabb generációnak. „Nagyra értékeljük, ahogyan az idősebb Pơloong Chướch átadja a mesterséget és bemutatja a szövést a turistáknak… Az ő kezei által a kosarak, edények és más tárgyak, amelyek oly kedvesek és szorosan kapcsolódnak a Co Tu nép generációihoz, egyszerű kulturális történetekké válnak, amelyek könnyen visszhangra találnak sokak elméjében” – mondta Mr. Suu. (folytatás következik)


[hirdetés_2]
Forrás: https://thanhnien.vn/nhat-nghe-tinh-doi-tay-vang-o-ban-doi-185241217225428042.htm

Hozzászólás (0)

Kérjük, hagyj egy hozzászólást, és oszd meg az érzéseidet!

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Vállalkozások

Aktuális ügyek

Politikai rendszer

Helyi

Termék

Happy Vietnam
Bo Nau-barlang

Bo Nau-barlang

Baba megy a strandra

Baba megy a strandra

Állódeszkás versenyek a Nha Trang-öbölben

Állódeszkás versenyek a Nha Trang-öbölben