![]() |
| Előadók cserélnek eszmét a férfiasságról és a férfiasságról szóló szemináriumon. Fotó: Thuy Trang |
A „Maszkulinitás és férfiasság” című könyv nemrégiben Ho Si Minh- városban tartott bemutatóján Nguyễn Thi Minh fordító kijelentette: „Ez a könyv egyszerre klasszikus, amely új kutatási irányt nyit és megváltoztatja a nemi tanulmányok logikáját, és kortárs, mivel még mindig fejleszti elméleteit.”
Érdekes könyvcím.
Sok olvasó első benyomása egy könyv kezébe vételekor elsősorban a cím. Miért nem „Maszkulinitás”, „Maszkulin tulajdonságok”, „A maszkulinitás típusai” vagy „Maszkulinitás”, hanem ehelyett „Maszkulinitás”?
A könyvbemutatón, a kérdés megvitatása során Bui Manh Hung nyelvész docens kijelentette: „A férfiasság a férfiasság minden formáját magában foglalja, zárt, már kialakult rendszernek tekintve… Véleményem szerint a mai napig nincs ennél találóbb elnevezés.”
Ezzel a kérdéssel kapcsolatban a fordító így érvel: „A »Maszkulinitások« szó többes számú alakjának megválasztása az eredeti címben nem pusztán nyelvi kérdés, hanem az egész mű átfogó tézisét tükrözi: a maszkulinitás nem egy rögzített vagy univerzális tulajdonság, hanem relacionális, mindig meghatározott társadalmi kontextusokban formálódik, és sokféle formában létezik. Más szóval, nincs egyetlen »maszkulinitás« egyes számban, csak maszkulinitások.”
A fordító szerint „Már a címétől fogva a *Maszkulinitás* finoman újraértelmez egy látszólag nyilvánvaló feltételezést: a maszkulinitás nem az egyetlen dolog, és nem is egy megváltoztathatatlan sztereotípia, amelyet minden férfira ráerőltetnek. Épp ellenkezőleg, a maszkulinitás sokféle formában létezik, meghatározott társadalmi, történelmi és kulturális körülmények között formálódik, és mindig a hatalmi viszonyok között működik.”
Fontos hozzájárulások
Elmondható, hogy a *Maszkulinitás* egy aprólékos munka, amely a szociológiai kutatásokat kulturális, történelmi, politikai , antropológiai és filozófiai elemzésekkel ötvözi, konkrét, mindennapi történetekkel kiegészítve. A könyv olvasásának egyik érdekessége a szerző, Raewyn Connell írásmódjának gördülékeny és dinamikus jellege. „Míg az elméleti fejezetek szárazak és tudományosan túlterheltek, az interjúfejezetek gazdagok a mindennapi nyelvezetben és sok szlenget használnak; a politikai fejezetek pedig más stílusban íródtak… Az olvasók a fordító jegyzeteit majdnem olyan fontosnak találják, mint a szerzőét, mert a fordítási folyamat is egy párbeszéd, amely alapos kutatást igényel” – osztotta meg Dr. Nguyen Thi Minh.
„A könyvön végzett négy év alatt nem egyedül dolgoztam. Mindig is párbeszédet képzeltem el a szerző szavaival, valamint a tudástörténettel. Már egyetlen szó lefordítása is alapos kutatást igényelt. Az olvasók számos területről származó ismeretek gazdag tárházát találják majd; a szerző a filozófiából, a szociológiából, az antropológiából, a pszichoanalízisből merít… Remélem, hogy a könyv olvasása során az emberek párbeszédet folytatnak a szerzővel, az értelmiségiekkel és a fordítóval.” - Dr. Nguyen Thi Minh
A több mint 460 oldalas könyv három részre, összesen tíz fejezettel tagolódik. Pontosabban, az 1. rész: A tudás és a tudás problémái három fejezetet foglal magában: A férfiasság tudománya , A férfias test és A férfiasság társadalmi szerveződése. A 2. rész: Négy tanulmány a férfiasság dinamikájáról a következő fejezeteket tartalmazza: Gyorsan élni és fiatalon meghalni, Egy teljesen új világ, Egy nagyon heteroszexuális homoszexuális és Racionális férfiak. A 3. rész: Történelem és politika a következő fejezeteket tartalmazza: A férfiasság története, Férfias politika, valamint Gyakorlat és utópia.
Dr. Nguyen Thi Minh szerint Raewyn Connell egyik fontos hozzájárulása a „testreflexiós gyakorlat” fogalmának bevezetése volt. A kérdéssel kapcsolatban a fordító a következőket állítja: „A férfiasság nem valami, amivel a férfiak »birtokolnak«, hanem valami, amit a mindennapi életükben gyakorolnak: a családban, az iskolában, a munkahelyen, a sportban, a hadseregben, a médiában vagy az intim kapcsolatokban. Ez a perspektíva a „Mi a férfi?” kérdésről a „Mit tesznek a férfiak?, milyen feltételek mellett és milyen következményekkel?” kérdésre helyezi át a kérdést.”
Továbbá a könyv egy másik figyelemre méltó fogalma a „hegemón maszkulinitás”, amely a fordító szerint „nem a maszkulinitás leggyakoribb típusa, hanem inkább egy olyan maszkulinitástípus, amely szimbolikusan erőt ad, normaként szolgál, és legitimálja a férfiak általános, és bizonyos férficsoportok különösen való dominanciáját”.
Nagyon hasznos nézőpont.
Dr. Nguyen Hiep Tri, a Ho Si Minh-városi Egészségügyi Minisztérium Gyermekvédelmi, Gondozási és Szociális Osztályának korábbi helyettes vezetője szerint a tankönyvekben mindig is láttunk olyanokat, amelyek a férfiakat nagyon magas státuszba emelik, például az orvosokat és a mérnököket, míg a nőket úgy ábrázolják, mint "takarítókat, akik hideg téli estéken szemetet söpörnek". Ha ezeket a dolgokat ismételgetjük, normálisnak fogjuk találni őket. Legyünk tehát elég bátrak ahhoz, hogy kijavítsuk a hibákat, amikor látjuk őket.
Dr. Nguyen Hiep Tri így emlékezett vissza: Sok szemináriumon gyakran idézett népdalokat és közmondásokat, és ezeket át kellett dolgoznia. Például: „Elszakadt az ingem a szegélyénél / Megjavítom magam, és újra szép lesz”, nem pedig: „Elszakadt az ingem a szegélyénél / A feleségemnek még nincs öreg anyja, ezért nem tudom megjavítani.” Vagy: „A boldogságot két ember együtt építi és javítja / Nem az egyik rombol, a másik pedig épít”, válaszul a „Ha a férj haragszik, a feleség beszéljen kevesebbet / Ha a rizs forr, vedd lejjebb a lángot, és soha nem fog megégni” közmondásokra.
Bui Manh Hung docens megosztotta: „Ez a könyv nagyon fontos a nemi tanulmányokban. Nagyon hasznos perspektívát nyit számunkra... Vietnam az utóbbi időben számos erőfeszítést tett a nemek közötti egyenlőség terén. Konkrétan számos pártirányelv és állami politika összpontosít a nemek közötti egyenlőségre. A tankönyvek készítése során a nemek közötti egyenlőséget a tanterv egyik átfogó tartalmának tekintik, ami azt jelenti, hogy minden tantárgynak törekednie kell a nemek közötti egyenlőséggel kapcsolatos tartalmak beépítésére, biztosítva a nemek közötti egyensúlyt, valamint a nők imázsát és helyzetét...”.
Raewyn Connell író a Sydney-i Egyetem emeritus professzora. Korábban számos rangos egyetemen tanított, köztük a Macquarie Egyetemen (Ausztrália) és a Kaliforniai Egyetemen, Santa Cruzban (USA), valamint tanácsadóként közreműködött az UNESCO és az ENSZ nemek közötti egyenlőségre és a béketeremtésre összpontosító kezdeményezéseiben.
A párt és az állam számos, a nemek közötti egyenlőséggel kapcsolatos politikájának és irányelvének, valamint a vietnami nemek közötti egyenlőség terén az elmúlt évtizedekben elért jelentős eredményeknek a fényében ez a könyv nem csupán elméleti tanulmány, hanem ami még fontosabb, felhívás a közös gondolkodásra és cselekvésre…
Thuy Trang
Forrás: https://baodongnai.com.vn/dong-nai-cuoi-tuan/202604/hieu-ve-nam-tinh-8a60f22/








Hozzászólás (0)