Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

A wonton leves egy „káosz” étel?

Báo Thanh niênBáo Thanh niên01/09/2023

[hirdetés_1]

Vietnamban a wonton tésztának két fő neve van: hoàn thánh (Dél-Vietnam) és vằn thắn (Észak-Vietnam). Ez az étel Kínából származik, a vân thôn (雲吞, wan4 tan1) és a hồn đồn (馄饨, wan4 tan1) szavak kantoni kiejtése alapján.

A Yang Xiong által a Nyugati Han-dinasztia idején írt „Fangyan” (方言) című könyvben említés történik egy „dun” nevű tésztaféleségről, ami egy párolt zsemle (bing wei zhi dun/饼谓之饨). Az ókori kínaiak egy lezárt zsemleként írták le, amit „hundun”-nak (浑沌) neveztek, később pedig „hundun” (馄饨) néven ismertek. Abban az időben a „hundun” és a párolt zsemle megkülönböztethetetlen volt. Csak a Tang-dinasztiától kezdődően vált hivatalosan is megkülönböztetetté a „hundun” (wonton) és a párolt zsemle elnevezés.

A wontonok eredetéről két elmélet létezik:

a. A taoizmusból: A téli napfordulókor a főváros összes taoista temploma nagyszabású ünnepséget tartott. A taoista papok szentírásokat szavaltak és asztalokat állítottak fel, hogy megünnepeljék a Három Tiszta (a taoizmus három legfőbb istensége) születésnapját. A taoizmus úgy véli, hogy a Három Tiszta az első századot szimbolizálja, amikor a világ még kaotikus volt, és a taoista energia még nem manifesztálódott. A "Yan Jing Sui Shi Qi" című mű megemlíti, hogy a wontonok alakja tyúktojásra hasonlít, ami nagyon hasonlít a világ káoszához. Ezért a téli napfordulón a kínaiaknak szokásuk "száz wontont" enni. Mivel a "száz wonton" (馄饨) és a "káosz" (混沌) homofonok, a néphiedelem szerint a wontonok evése áttöri a káoszt és megnyitja a világot. A későbbi generációk azonban már nem magyarázták az étel eredeti jelentését, csak a "téli napforduló wontonjai, nyári napforduló tésztája" mondást terjesztették. A valóságban ez a kifejezés egyszerűen egy étkezési rendre utal.

b. Xi Shi eredete: A legenda szerint egy tavaszi és őszi időszakban rendezett lakomán a gyönyörű Xi Shi egy ételt készített Vu királyának szórakoztatására. A király megette, bólintott, és megkérdezte: „Mi ez a finom étel?” Xi Shi, azt gondolva, hogy a király odavan érte, nyugodtan így válaszolt: „Káosz” (混沌). Ettől kezdve Suzhou lakói a „káoszt” a téli napforduló ünnepének csemegéjeként használták.

Kína minden régiójának megvan a maga módja a wontonok elkészítésének, variációk létrehozásának, ezért az ételnek sokféle neve van: huntún (馄饨, húntún); chāoshǒu (抄手, chāoshǒu); bāo miàn (包面, bāo miàn); shuǐjiǎo (水饺, shuǐjiǎo); bāofú (包袱, bāofú); biǎnshi (扁食, biǎnshi) és biǎn ròu (扁肉, biǎn ròu)…

Guangdongban a „száz fánk” szó viszonylag ritka, ezért az emberek gyakran „yuncun”-ként (云吞) írják a kényelem kedvéért, mivel ezt a szót hasonlóan ejtik, mint a kantoni „száz fánk” (馄饨) szót. A száz fánkot a Tang és a Song dinasztiák idején hozták be Guangdongba.

2017. december 1-jén a kínai kormány rendeletet adott ki a wonton standard angol nevének meghatározásáról: wonton, amely a kantoni wan4 tan1 (云吞) szóból származik; vagy huntun, amely a mandarin húntún (馄饨) szóból származik.

Kínában a wontonok sokféle változatban kaphatók: puffasztott húsos töltelékkel, sült hússal, garnélarákos és halas töltelékkel stb. Ez az étel az 1930-as években került be Vietnamba, és bár továbbra is az eredeti elkészítési módra támaszkodik, néhány összetevőt megváltoztattak, hogy megfeleljenek a vietnami ízlésnek.


[hirdetés_2]
Forráslink

Hozzászólás (0)

Kérjük, hagyj egy hozzászólást, és oszd meg az érzéseidet!

Ugyanebben a kategóriában

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Vállalkozások

Aktuális ügyek

Politikai rendszer

Helyi

Termék

Happy Vietnam
Bőséges termés

Bőséges termés

REGGELI NAPFÉNY A TEAORSZÁGBAN

REGGELI NAPFÉNY A TEAORSZÁGBAN

Naplemente a Thac Ba-tó felett

Naplemente a Thac Ba-tó felett