
Stratégiailag fontos régióként, a Haza északi részének „kapujaként és határterületeként” Lang Son egykor számos, a vietnami feudális udvar által kinevezett tisztviselő munkahelye volt, akiket a határ kormányzására és uralására neveztek ki; egy hely, ahol a követek megálltak útközben, és ahol a tisztviselők hivatalos ügyekben áthaladtak... Közöttük számos kiemelkedően tehetséges irodalmi személyiség, a középkori vietnami irodalom neves szerzői voltak, mint például: Tran Nhan Tong (1258-1308), Nguyen Trung Ngan (1289-1370), Pham Su Manh (Tran-dinasztia, 14. század), Ngo Thi Si (1726-1780), Nguyen Du (1765-1829), Ngo Thi Vi (1774-1821), ... Mélyen megindította és lenyűgözte őket a Haza szent határvidéke gyönyörű és lenyűgöző természeti tájaival, érzelmes verseket írtak, megörökítve az élethelyük és a bejárt földek emlékeit.
A 13. és 14. század között kifejezetten Lang Sonról szóló versek is jelentek meg, de a Lang Sonban található versek és kőfeliratok sokkal később jelentek meg. A legkorábbi ismert példák Ngo Thi Si sztéléi. Ő volt a kőbe vésett költészet ezen stílusának úttörője Lang Sonban, 1779-ben írt verseivel. Utódja Dr. Le Huu Dung volt, Lieu Xa faluból, Duong Hao kerületből, Thuong Hong prefektúrából, Hai Duong tartományból; Ngo Thi Si testvérei és leszármazottai Ta Thanh Oai-ból ( Hanoi ); Lang Son kormányzói és tábornokai a Nguyen-dinasztia idején, mint például Phan Dinh Hoe és Nguyen Trong Van; valamint udvari és tartományi tisztviselők, mint például Ton That To, Doan Dinh Duyet, Nguyen Van Ban és Nguyen Van Co. A legújabb egy vers, amelyet Bao Dai császár uralkodása alatt (1930) véstek a Chua Tien-barlangba. Összesen körülbelül 30 vers található.
A Lang Son sziklafalakra vésett versek főként a tartomány híres festői helyszínein koncentrálódnak: a Nhi Thanh és Tam Thanh barlangokban (Tam Thanh kerület), valamint a Tien Pagodában (Luong Van Tri kerület). Közöttük szétszórva találhatók versek a tartomány más településein is: a Hang Slec hegyen (Na Sam kerület), a Nang Tien hegyen (Quoc Khanh kerület), a Dan Lai hegyen (Khanh Khe kerület)... A legtöbb kínai karakterekkel íródott, csak két vers található nom írással: egy a Nhi Thanh-barlangban és egy a Tam Thanh-barlangban. A sztélékre vésett versek általában a Tang-dinasztia stílusában íródtak, hét szavas, nyolcsoros versszakok (8 sor, mindegyik 7 szóval) vagy hét szavas, négysoros versszakok (4 sor, mindegyik 7 szóval) formájában... A versek felírására kiválasztott helyek a barlangbejáratoknál található magas, jól látható sziklafalak, az utak mentén, gyönyörű és festői természeti tájakon. A sztéléken található karakterek alsó pozíciójukban kicsik vagy közepes méretűek, magasabb pozíciójukban pedig nagyobb vonásokkal rendelkeznek, így könnyen olvashatók még alulról is. Minden vers elegánsan van vésve egy sík felületre, egy téglalap alakú keretbe, amely egy könyv nyitott lapjaira emlékeztet, költői és kifinomult nézési élményt nyújtva.
Lang Son kőbe vésett verseinek tartalma igen gazdag. A kőbe vésett versek fő, átfogó inspirációja Lang Son természeti tájainak és népének szépsége és egyedisége. Lang Son – az ország legészakibb pontján fekvő határvidék, azúrkék vizével, zöld hegyeivel és fenséges folyóival – mindig sok érzelmet vált ki a látogatók szívéből, különösen azok szívéből, akik először teszik meg itt a lábukat. A legreprezentatívabbak a neves személyiség, Ngo Thi Si művei. Lang Son kormányzójaként (1777-1780) töltött évei alatt, mélyen szerelmesen a földbe és az emberekbe, és lenyűgözve a természet csodálatos szépségétől, Ngo Thi Si számos verset komponált, amelyekben a tájat dicséri. Ezeket a verseket Lang Son híres nevezetességei és a határellenőrzési útja során Cao Loc, Van Lang és Trang Dinh (korábban) körzetekben áthaladt régiók ihlették... Lang Son költészetében megjelenő természet egyszerre költői és lírai, mégis élénk és kifejező.
Turisztikai promóciós költségek Felidézve a kéjsóvár gondolatok sötét oldalát A tiszta forrás és a száz szikla mind erről beszélhet. A feudális rendszer bevezette a férjre való várakozás rendszerét. (Kényelmesen szamárháton lovagolva ősi barlangokat fedezhetünk fel) A nyüzsgő táj közötti tétovázás még jobban megszereti az embert. A patak folyik a sziklák között, mintha hívogatna. A Tó úrhölgy előtti hegy napsütést és esőt is kibírt. (Tam Thanh sör 2. sz.) |
Ngo Thi Si szemszögéből Lang Son nemcsak egy „pompás táj” lenyűgöző szépségével rendelkezik, hanem stratégiailag fontos, hősies és tartós föld is, amely a nemzet védelmének élvonalában áll:
Az aranylétra műhellyé válik egy mesteremberrel. A gyönyörű táj legendája Békés szerelem, a kard képe, reménytelenség az Anyának. Daruk és fenyők a folyó közelében halhatatlanokat keresnek. (A várárok erős a veszélyes hegyeknek köszönhetően) A táj folyók és hegyek csodálatos szövevénye. Gyönyörű felhők vetnek árnyékot az Anyaistennő sziklaalakzatára. Daruk és fenyőfák nőnek a Tündérbarlang közelében. (Nyolc festői kilátás a Garnisonra) |
Az 1779-es Lang Son határvidékén tett ellenőrző körútja során írt versei a narratív és a tényszerű beszámolók ötvözetét alkotják. Az ő szemszögéből a 18. század végi Lang Son nemcsak a természet festői szépségét és a határvidék fenséges nagyságát testesítette meg, hanem népének békés és virágzó életét is.
A két ország határát hegyek és folyók jelölik. A víz három folyó találkozásánál ömlik. A lovas jelentős erővel is rendelkezik. A selyemhernyók útja jó hely a kiváló minőségű selyem gyűjtésére. Egy olyan népnek, amelyik nem trágárkodik, nem lesz baja a határon... (Zöld hegyek jelzik a két ország közötti határt) Három patak azúrkék vize találkozik itt. Emberek, lovak, hajók, végtelen készletek. Selyem, rizs, buja zöld mezők. Az emberek békében vannak, a határ nyugodt... (Sört húztak magukkal) |
Ngo Thi Si nyomán számos turista és irodalmi személyiség a tudományos és hivatalos körökből folytatta a versek sziklákra vésésének hagyományát. A mélyen megindító narratív költemények mellett, amelyek finoman megragadták Lang Son éteri szépségét, az utazásaik során írt költemények is megjelentek. Ezek között voltak Hai Duong egykori kormányzójának, Nguyen Van Bannak és Thuong Tin prefektusának, Nguyen Van Conak versei, amelyeket Bao Dai uralkodásának 4. évében (1929) írtak a Chua Tien-barlangban. Lang Son költői természeti környezete a konfuciánus tudósok kifinomult "játékának" helyszínévé vált.
Figyelemre méltó, hogy az eseményt megörökítő versek között sok tartalmaz bevezető jegyzeteket, amelyek világosan megemlítik keletkezésük okát, idejét és kontextusát. Tipikus példák: Ngo Thi Si „Csatamezőn elhangzó szavalat” című műve (írta 1779-ben) a Na Samban; Dr. Le Huu Dung (1779) és Ngo Thi Vi (1814) versei a Nhi Thanh-barlangból; valamint Ton That To és Doan Dinh Duyet versei a Tam Thanh-barlangból (1918)... Ezek nagyon érdekes részletek, gazdag dokumentumértékkel, amelyek világosabb képet adnak a Lang Sonban a múltban történt eseményekről. Mielőtt megírta volna a Tam Thanh tájairól szóló, Tang-dinasztia stílusú költeményt, Ton That To – a Nguyen-dinasztia udvari tisztviselője Khai Dinh császár uralkodása alatt – ezt írta: „A Mau Ngo év tavaszának 3. hónapjának 16. napján a császár a 3. évben (1918) trónra lépett, és Észak-Vietnámba utazott, hogy megcsodálja a tájat. Engem, To-t, a királyi kísérethez osztottak be. 20-án megérkeztünk Lang Sonba, és elmentünk a Tam Thanh-barlangba, hogy megcsodáljuk a tájat. Elkísértem, és tiszteletteljesen verset írtam az esemény megörökítésére.” Ezzel a szerzők nagyon konkrét és pontos módon mutatják be a költemény keletkezésének körülményeit.
A dicsérő versek mellett a Nhi Thanh-barlang szikláin gyönyörűen faragott személyes versek is találhatók. Lang Son kormányzóhelyetteseként (1813-1817) Ngo Thi Vi (Ngo Thi Si legfiatalabb fia) aprólékosan nyolc versből álló sorozatot vésetett a Ngoc Tuyen patak szikláira. Ezek a versek családja, rokonai és tisztviselőtársai áldásai, bátorításai és intelmei voltak, mielőtt apja nyomdokaiba lépett, és elfoglalta hivatalát Lang Sonban. Célja, ahogy a bevezetőben világosan megfogalmazta, az volt, hogy „mindig rendíthetetlen maradjon”, emlékezzen szerettei bátorítására és emlékeztetőire, és teljesítse a rá bízott feladatokat, méltón apjához, családja és leszármazottai hagyományaihoz. Bár magánjellegűek, ezek a versek gazdag történelmi dokumentációval rendelkeznek. Segítenek jobban megérteni Ngo Thi Vi családi hátterét, karrierjét és fontos szerepét az ország északi határán.
Megérkezik a császár rendelete, jön a főnix. Féléves fesztivál, a két félév nyitva. Di Linh Tuyen Khon Chiem Van Dieu A szomszédos országból származó bohóc egy vagyont hozott be. Az élénk zöld fű és az örömteli virágok A gyermekkori szerelmesek csoportja balszerencsét hoz. Az igazi utód a férj hűséges alattvalója. A baba koraszülött volt. (A király által kiadott királyi rendelet fényesen ragyog) Fél éven át kétszer is a határ őrzésével voltak elfoglalva. Tuyen Quang tartomány irodalmi tehetségét is megmutatta. Melyik szomszédos ország irigyelne egy ilyen tehetséges embert? Nhi Thanh virágai és növényei örömtől ragyogtak. Megrendezték a Đoàn Thành lóversenyt. Az apa újraegyesítése beteljesíti a király vonzalmát. Gratulálok a tisztelt tisztviselőnek, hogy megemlítette őt! (Nhi Thanh sör 2. sz.) |
A sziklafalakra vésett versek őseink szép szokása. A kőbe vésett versek történelmi és irodalmi szempontból is rendkívül értékes kulturális örökséget alkotnak; olyan művek, amelyek jelentősen hozzájárulnak Lang Son költészetének „arcának” alakításához a közép- és újkorban. Ezek az eredeti dokumentumok segítenek jobban megérteni Lang Son múltját, különösen azokat a vonatkozásokat, amelyeket a hivatalos történelmi feljegyzések nem említenek. Lenyűgöző üzeneteket is tartalmaznak, amelyek megtestesítik azokat az érzéseket, lelkeket és törekvéseket, amelyeket őseink a jövő generációinak szerettek volna átadni. Ma ezek a kőbe vésett versek valóban nyitott lapok, amelyek lenyűgözik a látogatókat, valahányszor Lang Son szent hegyeibe látogatnak.
Forrás: https://baolangson.vn/nhung-ang-tho-tren-vach-da-5077342.html







Hozzászólás (0)