Sok országban a vietnamiak közösségi könyvespolcokat, kis könyvtárakat vagy olvasótereket hoztak létre közösségi központokban, amelyek mind az oktatási igényeket szolgálják, mind az interakció helyszíneiként szolgálnak, könyvbemutatókat, irodalmi beszélgetéseket vagy vietnami nyelvórákat szervezve a fiatalabb generáció számára.
A gyermekkönyvek, népmesék és irodalmi művek nemcsak szórakozást nyújtanak, hanem „puha oktatási eszközökké” is válnak, segítve a fiatalabb generációt abban, hogy természetes módon ismerkedjen meg a nemzet nyelvével, kultúrájával és történelmével...
Módok keresése az olvasási kultúra fejlesztésére.
Sok vietnami külföldön élő szülő mondja, hogy a gyermekeikkel való olvasás szokássá vált, ami hozzájárul a vietnami nyelv és örökségük iránti szeretet ápolásához. Erre a gyakorlati igényre reagálva Thuy Le-Scherello kétnyelvű vietnami-német könyvek létrehozását választotta, népmeséket adaptálva modern narratívákká, hogy azok könnyebben érthetőek legyenek a vietnami gyerekek számára, és egyidejűleg megismertessék a vietnami kultúrát a nemzetközi olvasókkal.
Thuy Le-Scherello 11 évesen Berlinbe költözött, és már korán, egy olvasási hagyományokban gazdag családi környezetben ápolta a könyvek, a festészet és a művészetek szeretetét. Miután megalapította saját családját és gyermekei születtek, minden este időt szánt arra, hogy felolvasson nekik. Gyakran fordított történeteket vietnami nyelvről németre, a részleteket pedig gyermekei megértéséhez igazította.

Thuy Le-Scherello asszony és kétnyelvű könyve, a "Miért van fekete csík a tigriseknek"
Amikor 2017-ben úgy döntött, hogy kétnyelvű könyvírói pályát választ, vietnami mesék és legendák adaptálásával kezdte. Célja az volt, hogy közelebb hozza a vietnami kultúrát, történelmet és hagyományokat a gyerekekhez, különösen a vietnami származásúakhoz, miközben segít a nemzetközi olvasóknak a vietnami kultúrához való hozzáférésben és annak megismerésében.
Thuy Le-Scherello minden történetébe beépíti az együttérzés, a tolerancia és a tisztelet üzenetét, hozzájárulva a kisgyermekek jellemének és pozitív gondolkodásának formálásához.
A történetek vonzerejének fokozása érdekében élénk, gazdag képekkel mesélik el őket, amelyek serkentik a képzeletet. Ilyen például a „Miért van fekete csík a tigrisnek?” című, az „Ez az én bölcsességem” című népmesén alapuló történet, amelyet gördülékeny, könnyen érthető nyelven tálalnak, és a bölcsességről, valamint minden élőlény iránti tiszteletről tanítanak.
Thuy Le-Scherello könyvei jelenleg számos könyvesboltban kaphatók Németországban, Svájcban, Ausztriában, valamint különféle globális terjesztési platformokon. A kétnyelvű megjelenítésnek köszönhetően az olvasók kiválaszthatják a számukra legmegfelelőbb nyelvet, miközben egyidejűleg fejlesztik második nyelvi készségeiket és hozzájárulnak a vietnami kultúra szélesebb körű terjesztéséhez a nemzetközi közösségben.
Míg Thuy Le-Scherello kétnyelvű könyveket választott, Kieu Bich Huong író szenvedélyesen épít olvasótereket digitális platformokon.

Kieu Bich Huong író
Az ötlet, hogy vietnami amerikaiakkal és külföldön élő vietnamiakkal folytatott beszélgetéseket tartalmazó podcastokat készítsenek, melyek tartalmát egymásnak felolvassák, Huong asszonynak született a második Covid-19 világjárvány tavaszán. Ez egybeesett azzal az időszakkal, amikor éppen befejezett egy könyvtártudományi kurzust Belgiumban, amely további készségeket adott neki az információk keresésében, szűrésében és kinyerésében, valamint korábbi vietnami újságírói tapasztalataira támaszkodott.
Elszántságának és kollégái elszántságának köszönhetően a Viet Happiness Station projekt 2022 óta fut, a vietnami nyelv megőrzésének szeretetét és vágyát közvetítve a külföldi vietnami közösségben.
A projekt résztvevői a kezdetektől fogva megerősítették elkötelezettségüket az anyanyelv megőrzése és ápolása iránt a világ számos országában élő vietnami és vietnami származású emberek beszélt hangján keresztül. Arra is ösztönzik a vietnami gyerekeket, külföldi menyeket és vejeket, hogy ápolják a vietnami nyelv szeretetét a Boldogságállomás „mezején”.
Az emberek bevonása és részvételük ösztönzése érdekében Huong asszony különféle tartalmakat és szekciókat hozott létre, például „Külföldi történetek”, „Figyelj és elmélkedj” stb., azzal a céllal, hogy kiváló minőségű, érdekes termékeket hozzon létre, amelyek új értékeket teremtenek a külföldön élő vietnamiak számára.
Emellett podcastokat is sugároz, amelyekben mélyreható cikkeket oszt meg a külföldön élő vietnamiakról, valamint kiváló irodalmi műveket olyan íróktól, mint Ho Anh Thai és Da Ngan… Könyvbemutatókat és irodalmi beszélgetéseket is szerveznek online, segítve a közösségek összekapcsolását számos országban.
Vietnami könyvek eljuttatása más országok könyvtáraiba.
A külföldi olvasási kultúra megteremtésére irányuló törekvések során megfigyelhető az Ausztriában élő vietnami nők tipikus története.
2023 decembere óta vietnami nyelvű könyvek érhetők el a Bécs 14. kerületében található Kinderbücherei der Weltsprachenben (többnyelvű gyermekkönyvtár). Ezt a jelentőségteljes kezdeményezést az Ausztriában élő és dolgozó Vietnami Nők Egyesülete indította el, a vietnami nagykövetség és az ottani vietnami közösség aktív támogatásával.
Ngo Bich Thuy asszony, az Osztrák Vietnami Nők Egyesületének elnöke elmondta, hogy ezzel a sikerrel a modell további kiterjesztését célozzák, és vietnami könyveket visznek el a környék számos más könyvtárába, sőt az Osztrák Nemzeti Könyvtárba is.
Vietnámi könyvprojektjük mellett továbbra is rendszeres havi olvasási alkalmakat tartanak fenn és szerveznek gyermekeik és unokáik számára, akár beltéren (télen), akár a szabadban (hétvégi piknikekkel kombinálva), hagyományos társasági tevékenységek mellett.

Vietnami könyvek a Kinderbücherei der Weltsprachen könyvtárban (Ausztria)
A közelmúltban a Khon Kaen-i (Thaiföld) vietnami konzulátus is találkozott az Udon Thani Királyi Egyetem küldöttségével, hogy megvitassák és véglegesítsék az augusztusi Vietnam-Thaiföld Kulturális Nap megszervezésének terveit, amelynek része lesz Thaiföld első vietnami könyvtárának felavatása az Udon Thani Királyi Egyetemen.
Dinh Hoang Linh főkonzul elmondta, hogy a könyvtárat várhatóan a vietnami nyelvvel, kultúrával és történelemmel foglalkozó könyvek és dokumentumok gazdag rendszerével építik fel, ezáltal lehetőséget teremtve a diákoknak, előadóknak és helyi lakosoknak, hogy többet megtudjanak Vietnamról és népéről.
A projekt nemcsak oktatási jelentőséggel bír, hanem a két ország közötti növekvő barátság és együttműködés élénk szimbóluma is. Dinh Hoang Linh úr nagyra értékelte az iskola aktív együttműködését, és megerősítette, hogy a főkonzulátus továbbra is támogatni fogja a projektet annak hatékony megvalósítása érdekében.
Nyilvánvaló, hogy az olvasási kultúra nem pusztán tanulási vagy szórakozási szükséglet, hanem rugalmas módszerré válik a „kulturális identitás” megőrzésére a külföldön élő vietnami közösségen belül. Kis olvasóterekből kiindulva a vietnami kultúra fenntartható módon megőrződik és terjed, hozzájárulva a közösségi kapcsolatokhoz és az értékek generációkon átívelő átadásához.
Forrás: https://phunuvietnam.vn/nhung-goc-sach-giu-hon-viet-o-xu-nguoi-238260506173413203.htm








Hozzászólás (0)