
*Keleti történetek, nyugati történetek* című könyvében An Csi tudós azt állítja, hogy a helyes írásmód a „krónikus” lenne. Szerinte a „krónikus” lassú, fokozatos, elhúzódót jelent, tehát a „krónikus” olyan betegségekre utal, amelyek hosszú idő alatt lezajlanak, és hosszú távú megfigyelést és kezelést igényelnek.
Eközben a „mãn” olyan jelentéseket hordoz, mint a teljes, teljes vagy befejezett, és gyakran olyan kifejezésekben jelenik meg, mint a „term complete” (szakkifejezés befejezése), „term complete” (időszak befejezése) vagy „month complete” (hónap befejezése). Mivel teljesen eltérő jelentéssel bírnak, ez a két szó nem használható fel felcserélhetően.
Néhány ősi kínai szótár, mint például a Kangxi szótár, azt is feljegyzi, hogy a „man” lassút vagy fokozatosat jelent, míg a „man” befejezett vagy befejezett jelentéssel bír. Ezért a nyelvészek általában nem tartják a „man tinh” és a „man tinh” szavakat egyenértékű írásmódnak.
Ez a felfogás hasonló a jelenlegi orvosi terminológiához. Angolul a hosszú ideig tartó betegségek csoportját „chronic disease”-nek vagy „chronic condition”-nek nevezik, ahol a „chronic” elhúzódót vagy tartósat jelent. Sok más nyelv is hasonló kifejezéseket használ a lassan lezajló és hosszú ideig fennálló betegségekre.
Röviden, olyan betegségek, mint a krónikus hepatitisz, a krónikus obstruktív tüdőbetegség vagy a krónikus légzési elégtelenség... mind a „krónikus” kifejezést használják a „krónikus” helyett.
Forrás: https://znews.vn/tai-sao-noi-benh-man-tinh-la-sai-post1656590.html








Hozzászólás (0)