Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

A kudarc a siker anyja

Báo Thanh niênBáo Thanh niên13/12/2024

[hirdetés_1]

Létezik egy nézet, hogy a „A kudarc a siker anyja” mondás franciából származik, például Nguyễn Khac Lieu ezt írta: „A kudarc a siker anyja (francia)” – idézve közmondásokból, mondásokból és szép szavakból (Ho Si Minh-városi Kiadó 1999, 12. o.).

Igaz, hogy a franciában van egy mondás: „L'échec est la mère du succès” (A kudarc a siker anyja), azonban ez egy... fordítás is, még a vietnami mondat is ugyanaz, mindkettő a kínai közmondásból ered: „ A kudarc a siker anyja ” (失敗為成功之母). Elemezve azt látjuk:

A kudarc (失敗) jelentése „veszíteni, elbukni”. A kifejezés Li Wei Gong kérdései és válaszai című könyvből ered, amely Li Jing által a Sui-Tang-korszakban összeállított, katonai kérdésekről szóló kommentárok gyűjteménye.

A vi (為) jelentése „van”.

A siker (成功) jelentése „győzelem, egy munka jó befejezése”, egy összetett szó, amely a Vu Cong ( Kinh Thu ) részben található „Vu Tich Huyen. Khue cao quyet thanh cong” mondatból származik.

A csi (之) jelentése „valakié, valakihez tartozó”.

Mu (母) „anya, női idősebb”, egy ősi karakter, amely a Shang-dinasztia korabeli jóslatcsont-feliratokon található.

Röviden, a „ A kudarc a siker anyja ” mondat azt jelenti, hogy „A kudarc a siker anyja”. Az „ anya” itt azonban nem a szokásos értelemben vett anyát jelenti, ezt a szót átvitt értelemben kell érteni, mint „alap, alap” vagy „vezető”. Ez a mondat azt jelzi, hogy csak azok érhetnek el sikert, akik tudják, hogyan tanuljanak a kudarcból.

A kutatók szerint a „ Kudarc a siker anyja ” közmondás egy híres kínai legendából ered, melynek címe: „A Nagy Yu irányítja az árvizeket” (大禹治水). A Nagy Yu a Sárga Császár (Kína első ókori császára) leszármazottja.

A Három Uralkodó és Öt Császár időszakában a Sárga folyót kiöntötte az árvíz. A császári udvar utasította az apát és fiát, Gunt és Yut (Nagy Yu), hogy szabályozzák az áradást. Gun sokszor kudarcot vallott az áradás megfékezésében. Ezekből a kudarcokból okulva Nagy Yu 13 éven át vezette a népet az árvíz elleni küzdelemben, és végül sikerrel járt.

Így a „Failure is the mother of success” (A kudarc a siker anyja) mondás eredete az árvízvédelemre utal, ami megfelel az angol „Fault is the mother of success” (A kudarc a siker anyja) mondásnak, azonban ez a mondás nem népszerű az angolul beszélő közösségben. A brit és az amerikai emberek gyakran használnak hasonló mondatokat, például: A kudarc a sikerhez vezető lépcsőfok ; A kudarcból való tanulás előkészíti az utat a sikerhez ; A siker a kudarcból tanult tanulságokra épül. De a legnépszerűbb angol mondat a „Fault leads to success” (A kudarc a sikerhez vezet) .

A japánoknak is van egy hasonló mondásuk Kínához és Vietnamhoz, ami 失敗は成功の母 (shippai wa seikō no haha), szó szerint: "A kudarc a siker anyja". Ezen kívül van még egy mondásuk 失敗は成功の元 (shippai wa seikō no moto): „A siker alapja a kudarc”, amelyet a híres női festő, Uemura-14975, a Blue Eyebrows ( Qīng méi chāo , 1943) idézett.

A cikk zárásaként Arianna Huffington újságíró szavait szeretném kölcsönvenni: „A kudarc nem a siker ellentéte, a kudarc a siker része” (Failure is not the opposite of success, failure is a part of success).


[hirdetés_2]
Forrás: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-that-bai-la-me-thanh-cong-185241213221747267.htm

Hozzászólás (0)

No data
No data

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

Elveszve a tündérmoha erdőben, úton Phu Sa Phin meghódítására
Ma reggel Quy Nhon tengerparti városa „álomszerű” a ködben
Sa Pa lenyűgöző szépsége a „felhővadászat” szezonjában
Minden folyó – egy utazás

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Üzleti

A Thu Bon folyón lezajlott „nagy árvíz” 0,14 méterrel meghaladta az 1964-es történelmi árvizet.

Aktuális események

Politikai rendszer

Helyi

Termék