(QBĐT) - Miközben ezt a gyönyörű verseskötetet a kezemben tartottam, mint egy újévi üdvözlőlapot, nem tudtam nem felkiáltani: „Annyira szép!” Miközben lapoztam e gyönyörű könyvben, elolvastam minden egyes verset, némán elgondolkodtam azokon a jó dolgokon, amelyeket a tavasz mindannyiunk számára hozott, különösen a művészek és írók számára szülőföldemen, Leónban.
Ez Le Thuy verseskötete a Kígyó évének ünneplésére és a Tavaszra (2015), a Le Thuy Irodalmi és Művészeti Egyesület kiadásában. A könyvet a Thuan Hoa Kiadó adta ki 2024 októberében. A verseskötet a költők Párt és tavasz iránti szívből jövő, szenvedélyes és magával ragadó érzéseit fejezi ki. Más szóval, a Párt és a tavasz a kimeríthetetlen inspirációs forrás a művészek és írók folyamatos alkotásához a tábornok hazájában.
Ez a verseskötet 45 szerzőt tömörít a Vietnami Irodalmi és Művészeti Társaság Le Thuy fiókjából, valamint Quang Binh tartomány számos más településéről. A gyűjtemény 79, az ügynek szentelt verssel szívből jövő érzéseket, gondolatokat, érzelmeket és emlékeket foglal magában; büszkeséget és hálát a dicsőséges Ünnep és a tavasz örök szelleme iránt. Elmondható, hogy ez a verseskötet felbecsülhetetlen ajándék a közeli és távoli olvasóknak a Tet ünnep és a tavasz beköszönte alkalmából.
A tavasz említése minden vietnami szívét büszkeséggel tölti el a dicsőséges Párt és a végtelenül szeretett Ho bácsi iránt! Mert "A mi Pártunk a megmentő / A Párt életre kelti a hit fényét" ( A mi Pártunk - Nhat Nam). A börtön és a gyötrelem sötétségében a Párt megvilágította az utat, kijelölve a forradalmi utat, amely fényt vetett az egész nemzet útjára:
„A Párt a nap fénye.”
Eloszlatja a sötétséget, utat nyit.
küzdelem
Több száz vízesés és több ezer zuhatagok átkelése.
A Buli visszatért, magával hozva a tavasz szellemét.
egy életre
( Gondolatok a bulira - Vo Van Ha)
Minél büszkébbek vagyunk a Pártra, annál hálásabbak vagyunk alapítójának és mentorának. E gyűjtemény számos verse szent és mély érzéseket fejez ki Ho bácsi iránt: „Megérkezett a nemzet tavasza / Szívem meghatott, Ho bácsi! / Emlékszem ragyogó szemeidre és mosolyodra / Hatalmas homlokodra, elegáns alakodra” ( Emlékezés Ho bácsira - Nhat Nam). Milyen szent, milyen megható és milyen büszkeség Ho bácsi verseit hallani szilveszterkor! Hoang Dai Huu költő elsöprő örömmel kiáltott fel:
„Mintha a hegyek és folyók hangja lenne”
Egy egyszerű, szívből jövő hang
Figyelj minden sorra.
„Ho bácsi szavai – a nemzet szavai”
( Ho bácsi verseinek hallgatása szilveszterkor - Hoang Dai Huu)
Látogasson el Le Thuyba, hogy megtekintse Vo Nguyen Giap tábornok otthonát. Látogasson el Le Thuyba, hogy meghallgassa a hagyományos népdalokat. Látogasson el ide, hogy elmerüljön a hagyományos úszó- és versenyfesztivál hangulatában, és sütkérezzen a romantikus Kien folyó tiszta, kék vizében: "Több, mint egy népdal / A népdal hazám lelke / Generációk óta, amióta csak bölcsőben vagyok / A Le Thuy nép szelleme áthatja ezt a szent dallamot" ( Le Thuy népdal - Thai Sac).
Büszkék lévén erre a kiemelkedő emberekkel és gazdag történelemmel rendelkező földre, számos költő fejezte ki háláját és tiszteletét Vo Nguyễn Giap tábornok élete és pályafutása iránt: „A tábornok népdalok hangjai között nőtt fel / Fehér rizs, tiszta víz, Le régió földjei / A történetek között, amiket anyja mesélt neki éjszakáról éjszakára / Hazafiasság és népe iránti szeretet, ősei hagyományai között” ( A Nép Szívének Tábornoka - Hoang Minh Duc).
Quang Binh tartomány, a hazája, átölelte a tábornokot, és Vung Chua altatódala minden reggel és este visszhangzik: "Most a szent messze elment / Még mindig hordozza hazája mély szeretetét / Otthona tengere gyengéden simogatja / Az édes altatódal békét hoz mindenhová" (Kim Cuong). A tábornok Le Thuy-i emlékházát meglátogatva Le Ba Chuong nem tudta leplezni meghatottságát és büszkeségét illusztris hírneve és karrierje felett: " A haza tehetséges tábornokot nevelt / Irodalmi és harcművészeti jártassága páratlan / Neve fényesen ragyog / Hírneve visszhangzik az egész nemzeti történelemben, dicsősége az öt kontinensen ragyog" ( Látogatás a tábornok házában - Le Ba Chuong).
A Kien Giang folyón rendezett hagyományos evezős versenyek nemzeti szellemi kulturális örökséggé váltak, így minden ősszel Le Thuy lakossága és a világ minden tájáról érkező látogatók ide özönlenek, hogy megünnepeljék az ünnepet: „Eljössz erre az ünnepre?!/A Kien Giang folyó morajlani kezd/A falusi fiúk kiáltása összeolvad a dobok hangjával/A zászló lobog, a tábornok szeretete túlcsordul” ( Eljössz erre az ünnepre?! - Do Duc Thuan).
Látogass el Le Thuyba, hogy teljes mértékben átéld e föld melegét és kedvességét, egyszerű és hűséges embereivel. Bízd rám álmaidat és vágyaidat… Ezeket a túlcsorduló érzelmeket az olvasók könnyen megtalálhatják minden egyes csillogó versszakban:
„Meghívlak, hogy gyere Le Thuyba, a szülővárosomba.”
A Kien Giang folyó tiszta, kék vízben folyik.
kék víz
A népdal ritmusa fordítva visszhangzik.
Down Mui Viet
Jártas mind az irodalomban, mind a harcművészetekben.
"A híres Vo tábornok"
( Hívd meg, hogy térjen vissza Le földre – Nguyen Dai Duan)
Le Thuy a virágzó virágok földje. Minden tavasszal a hordalékos talajú Kien Giang folyó partjait sárga virágok fürtjei borítják, mint például a kontyvirág, a gieng gieng és a mustárvirág, nosztalgikus érzéseket és varázslatot keltve: "Márciusban találkozni a piros kapokvirágokkal az út szélén / Hirtelen eszembe jut, hogy a sárga kontyvirágok is virágoznak ebben az évszakban / Kien Giang, a hazám, melynek partjai erodálódnak és épülnek fel / A zöld folyó generációk óta hordozza a virágok színét" ( Kien Giang kontyvirág - Dang Hieu Dan). Sokak számára a "gieng gieng" virág gyönyörű emlékké vált, egy olyan hellyé, amely felejthetetlen emlékeket őrz az ártatlan első szerelemről: "A mustárvirágok a folyóparton fehér pillangókat reptetnek / A sárga "gieng gieng" virágok olyan szépek... kedvesem!" ( A "gieng gieng" évszak a folyóparton - Dang Hieu Dan).
Számtalan hullámvölgy, kudarc, keserűség és édes boldogságpillanatok után, amikor szülőföldünkre, Le földjére lépünk, mindannyian rendkívüli békét, nyugalmat és tisztaságot fogunk érezni!
"Ó, a régi falu"
Az oldal soha nem ér véget.
gyermekkori mesék
A szülőföld köteléke a gyermek számára
hely, ahová vissza lehet térni
Nincs szín, de sok
szín
A haza szeretete a régi kertből virágzik.
hatalmas
A magokat újra elvetették…”
( Régi kert - Bui Thi Dieu)
És a Kígyó évének ünnepségét és holdújévét ünneplő Le Thuy Poetry kiadvány méltán gyűjtőhelye a legszebb, leglényegesebb, legköltőibb és legélettel teli elemeknek, amelyeket a helyi művészek és írók hálájuk jeléül kívánnak felajánlani mélyen szeretetteljes hazájuknak. Valóban! Sehol nincs olyan mélyen szeretetteljes és szép hely, mint a régi falu és ősi kertjei!
Do Duc Thuan
[hirdetés_2]
Forrás: https://www.baoquangbinh.vn/van-hoa/202502/tinh-que-trong-tap-tho-xuan-2224358/







Hozzászólás (0)