
Az „Xui xúc” egy kínai eredetű összetett szó. Nem találtunk olyan szótárat, amely tartalmazza az „xui xúc” kifejezést. A Thanh Hoa-i lakosok azonban gyakran használják, és a szó jelentése hasonló a „felbujt” vagy a „javaslat” jelentéséhez.
A kínai 催 írásjelből származó „Xui” (vagy „xúi”) szó jelentése: buzdítani vagy bátorítani. A TH ↔ X fonetikus kapcsolat hasonló a falu 村 ↔ tanya; város 成 ↔ befejezett; és mennyország 偏 ↔ görbe (ferde stb.) szavakhoz. Az „xui” írásjel ugyanaz, mint az „xui” az „xui bảy” (valakit valami rosszra buzdítani) szóban, vagy az „xúi” az „xúi xúc” (valakit rosszindulatú szándékkal valami rosszra buzdítani vagy bátorítani) szóban.
A 促 (xúc) írásjel azt jelenti, hogy sürgetni, lökni. Ez ugyanaz az „xúc”, mint az „xúc nộ” (dühöt kelteni) és az „xúc ý” (felszítani) szavakban, amit Lê Văn Đức vietnami szótára így magyaráz: „xúc nộ: haragot kelteni”; „xúc ý • ige. Provokálni, feldühíteni valakit, felzaklatni” („felzaklatni”, jelentése „felzaklat”, „gyomorrontás” = dühös, felzaklatott, elégedetlen – Fordítói megjegyzés). A Thanh Hóa-i emberek az „xúc” szót önálló szóként, funkcionális értelemben használják. Például: Mert felingerelt, ezért rohantam fejest ugrani, és most ebben a nehéz helyzetben vagyok.
Az "xúi dục" (ösztönözni/felbujtani) és a "rục giã" (ösztönözni/felbujtani) szavakban található "rục" szó szintén az "xúc" (促) szóból származik. Az X ↔ GI fonetikus kapcsolat hasonló a "xao" ↔ "gõ" (kopogtatni); a "giảo" ↔ "xỏ" (becsapni/megtéveszteni) szavakhoz,...
A "xui xúc" (催促) szó kínai eredetű. A kínai szótár ezt a szót ("thôi thúc" 催促) a következőképpen határozza meg: "Xúc sử cản khoái hành động; thôi động tòng tốc khứ tỿ;趿迡推動從速去做," jelentése: sürget, cselekvésre ösztönöz; a sebességért nyomulni (a vietnami „thôi thúc” szóhoz hasonló jelentése). Ez azonban a "thôi thúc" eredeti jelentése. Amikor „xui xúc”-vé alakul át, új szóvá válik, amelynek jelentése: rosszindulatú szándékkal rosszra buzdítani és arra ösztönözni másokat.
Így a Thanh Hoa dialektusban használt „xui xúc” lényegében a kínai-vietnami „thôi thúc” (催促) szó helyi változata. Azonban, mint sok más átvételi és alkotási esetben, a beszélt nyelvbe kerülve az „xui xúc” nemcsak fonetikusan változik, hanem jelentése is átalakul. Míg a „thôi thúc” vagy a „thúc thúc” általában arra a cselekedetre utal, hogy másokat gyors cselekvésre buzdítunk vagy késztetünk, az „xui xúc” jelentése inkább arra hajlik, hogy másokat valami rosszra buzdítsunk vagy bátorítsunk, gyakran a befolyásoló személy rosszindulatú szándékaira utalva.
Elmondható, hogy az „xui xúc” figyelemre méltó példája az ősi kínai-vietnami elemek dialektusokban való megőrzésének, és egyben a vietnami nép jelentésteremtő képességét is bizonyítja: a kínai-vietnami „thôi thúc” 催促 gyökből a fonetikus átalakítás (thôi → xui; xúc ↔ thúc) révén a vietnamiak egy új, az „xúi xúc”-hoz közeli jelentésű szót hoztak létre, amely a mai napig fennmaradt a Thanh Hoa dialektusban. Ezért etimológiai szempontból az „xui xúc” nem a „hamisítás” értelmetlen formája, hanem egy lexikai egység, amelynek világos fonetikai és szemantikai alapjai vannak, és határozott árnyalatai vannak (az „xui xúc”-nak finomabb, rosszindulatú felhangja van, mint az „xúi xúc”-nak), amelyet érdemes összegyűjteni és rögzíteni a szótárakban és a dialektuskutatásokban.
Hoang Trinh Son (Közreműködő)
Forrás: https://baothanhhoa.vn/ve-tu-xui-xuc-nbsp-trong-phuong-ngu-thanh-hoa-288863.htm









Hozzászólás (0)