![]() |
| Libri di testo sulle lingue delle minoranze etniche pubblicati dalla casa editrice vietnamita Vietnam Education Publishing House. |
Nel sistema scolastico vietnamita, i libri di testo non sono solo strumenti per la trasmissione del sapere, ma anche ponti culturali e linguistici tra le generazioni. Per le comunità di minoranze etniche, l'apprendimento nella propria lingua madre riveste un significato particolare, non solo dal punto di vista educativo, ma anche come affermazione di identità, orgoglio e diritto a un pari sviluppo per ogni gruppo etnico.
Richiede perseveranza e dedizione.
La compilazione di libri di testo nelle lingue delle minoranze etniche è un processo estremamente laborioso, che richiede perseveranza, dedizione e una profonda conoscenza della lingua e della cultura di ciascuna regione.
|
La maggior parte delle lingue minoritarie possiede sistemi di scrittura incompleti o numerose varianti locali. Pertanto, ricercatori, autori ed editori devono collaborare strettamente con le autorità locali, gli anziani dei villaggi, gli esperti linguistici e le popolazioni indigene per standardizzare l'uso delle parole, la pronuncia e la scrittura in modo che siano scientificamente rigorosi e accessibili. Ogni lettera e struttura di frase viene attentamente studiata affinché gli studenti possano comprenderla facilmente, preservando al contempo lo spirito e il ritmo della loro lingua madre.
Le sfide non risiedono solo nella lingua, ma anche nei contenuti da trasmettere. I libri di testo nelle lingue delle minoranze etniche devono soddisfare i requisiti del programma di istruzione generale e al contempo preservare l'identità culturale. I curatori devono trovare il modo di esprimere concetti scientifici e sociali in un linguaggio semplice, familiare alla vita delle persone che vivono in zone montuose e remote, garantendone al contempo l'accuratezza.
Il superamento di questi ostacoli rappresenta il valore particolarmente profondo di quest'opera. La compilazione di libri di testo nelle lingue delle minoranze etniche dimostra chiaramente la coerenza della politica del Partito e dello Stato: "Nessuno studente deve essere lasciato indietro". Si tratta di una politica umana volta all'uguaglianza nell'istruzione, in cui tutti i bambini, nati in pianura o in montagna, hanno il diritto di imparare e crescere utilizzando la propria lingua e cultura.
Il respiro della cultura
Se i libri di testo sono la porta d'accesso alla conoscenza, i libri di testo nelle lingue delle minoranze etniche aprono anche le porte al mondo dell'anima e dell'identità comunitaria. Ogni pagina non solo trasmette nozioni, ma preserva anche l'essenza culturale, aiutando gli studenti ad acquisire conoscenze, a coltivare l'orgoglio nazionale e a sviluppare il senso di preservazione delle tradizioni nel contesto dell'integrazione.
Pertanto, ogni serie di libri di testo nelle lingue delle minoranze etniche non è solo un prodotto editoriale, ma una speciale opera culturale ed educativa. Essa incarna la saggezza e la dedizione di molte generazioni di educatori e, al contempo, contribuisce alla conservazione e alla promozione del patrimonio linguistico del paese.
Parlando di questo percorso speciale, il Professor Associato Dr. Nguyen Van Tung, Membro del Consiglio di Amministrazione e Vice Caporedattore della Casa Editrice Scolastica del Vietnam, ha affermato che la compilazione di libri di testo in lingue etniche è stata un'impresa impegnativa ma motivo di grande orgoglio. "Durante il processo di compilazione, la Casa Editrice Scolastica del Vietnam ha potuto contare su un'esperienza di oltre vent'anni. Disponiamo di un team di professionisti altamente qualificati che conoscono le moderne tecniche editoriali e le peculiarità culturali delle diverse regioni. Molti redattori, illustratori e grafici si dedicano a questo settore specialistico da molti anni. L'elemento umano è il nostro punto di forza, che ci permette di realizzare i progetti rapidamente e di garantire la qualità di ogni libro di testo", ha dichiarato il Dr. Nguyen Van Tung.
Il carico di lavoro per il team che si occupa della compilazione dei libri di testo nelle lingue delle minoranze etniche è enorme. Dalla raccolta dei documenti alla ricerca di prove, dalla revisione delle bozze all'invio e all'approvazione, tutto segue una procedura rigorosa. A volte, i team editoriali devono lavorare contro il tempo per rispettare la scadenza di presentazione dei documenti di valutazione al Ministero dell'Istruzione e della Formazione.
Ma soprattutto, ciò che conta è la convinzione e la responsabilità sociale di coloro che creano questi libri di testo: i libri di testo nelle lingue etniche non solo aiutano gli studenti ad accedere alla conoscenza nella loro lingua madre, ma fungono anche da ponte per preservare la cultura di ciascuna comunità etnica.
“Credo che ogni serie completa di libri di testo rappresenti un passo avanti nel miglioramento della qualità dell'istruzione nelle aree abitate da minoranze etniche. Non solo favorisce l'apprendimento, ma risveglia anche l'orgoglio per la lingua e la cultura degli studenti stessi”, ha sottolineato il Prof. Associato Dr. Nguyen Van Tung.
Si può affermare che tutti gli sforzi nascono dalla convinzione che i libri di testo nelle lingue delle minoranze etniche non solo aiutino gli studenti ad accedere alla conoscenza nella loro lingua madre, ma contribuiscano anche a preservare e promuovere la cultura di ciascuna comunità etnica. Questa è una particolare responsabilità sociale che l'editore considera sempre prioritaria.
Dal 2021 alla fine del 2024, la Casa Editrice per l'Istruzione del Vietnam è stata l'unica incaricata della compilazione di libri di testo in lingue delle minoranze etniche per le classi dalla prima alla quinta elementare, per otto lingue minoritarie, tra cui: Bahnar, Cham, Ede, Khmer, Jrai, Mnong, Thai e Hmong. A dicembre 2024, tutti i libri di testo per le classi dalla prima alla quinta elementare, insieme alle guide didattiche, erano stati completati e approvati.
È il risultato di migliaia di ore di lavoro silenzioso, innumerevoli viaggi in villaggi remoti e conversazioni con la gente del posto per perfezionare ogni parola e illustrazione, assicurandosi che siano accurate, belle e che riflettano la cultura locale.
Oltre alla semplice pubblicazione di libri cartacei, la Casa Editrice Scolastica del Vietnam ha applicato in modo proattivo le tecnologie dell'informazione e la trasformazione digitale alle sue attività di compilazione, con l'obiettivo di creare un database linguistico elettronico e digitalizzare i libri di testo nelle lingue delle minoranze etniche. Ciò consente agli studenti delle aree remote di accedere facilmente ai materiali didattici tramite computer, telefoni o altri dispositivi digitali forniti dalle loro scuole. Si tratta di un passo pionieristico che apre maggiori opportunità per i bambini delle aree remote, dove le infrastrutture sono spesso limitate.
![]() |
| Il percorso intrapreso dalla Casa Editrice Vietnamita per la compilazione di libri di testo nelle lingue delle minoranze etniche testimonia l'impegno profuso nella costruzione di un sistema educativo equo, inclusivo e umano. |
Preservare la lingua – Preservare l'anima della nazione
Nel contesto della globalizzazione e del forte scambio culturale, molte lingue minoritarie rischiano l'estinzione, poiché le giovani generazioni utilizzano sempre meno le proprie lingue madri. Pertanto, l'introduzione delle lingue etniche nelle scuole, con libri di testo ben strutturati e sistematici, non è solo una politica educativa, ma anche un atto culturale, un impegno a preservare l'inestimabile patrimonio culturale immateriale della nazione.
Ogni bambino che impara la propria lingua madre fin dalla tenera età imparerà ad amare la lingua dei propri antenati, ad essere orgoglioso del proprio patrimonio culturale e a trovare maggiore motivazione per impegnarsi al massimo nella vita. Queste prime lezioni nella lingua madre, che trattano di famiglia, natura, pietà filiale e spirito di unità, sono i fili invisibili che li connettono alla loro cultura nazionale.
Il percorso intrapreso dalla Casa Editrice per l'Istruzione del Vietnam per la compilazione di libri di testo nelle lingue delle minoranze etniche testimonia l'impegno profuso nella costruzione di un sistema educativo equo, completo e umano, in cui ogni bambino abbia l'opportunità di sviluppare il proprio potenziale, indipendentemente dalla regione di provenienza. Esso concretizza inoltre lo spirito della Risoluzione 29-NQ/TW sulla riforma fondamentale e globale dell'istruzione e della formazione: l'istruzione è una priorità nazionale assoluta; sviluppare l'istruzione significa elevare il livello intellettuale della popolazione, formare le risorse umane e coltivare i talenti, contribuendo in modo significativo alla costruzione della cultura e del popolo vietnamita.
Guardando indietro a oltre vent'anni, coloro che si sono dedicati alla creazione di libri di testo per le lingue delle minoranze etniche hanno continuato silenziosamente il loro lavoro, con la convinzione che ogni pagina che giunge nelle mani di uno studente rappresenti un piccolo passo avanti nel cammino verso la conquista della conoscenza, la preservazione della cultura, la diffusione dell'amore e la promozione dell'orgoglio nazionale.
La compilazione di libri di testo nelle lingue delle minoranze etniche non è solo il lavoro professionale di una casa editrice, ma una missione nazionale, che lega la conoscenza all'identità, la modernità alla tradizione e le parole scritte all'anima. È il viaggio silenzioso ma perseverante di coloro che seminano i semi della conoscenza tra le vaste montagne.
Pertanto, ogni serie di libri di testo nelle lingue etniche non è solo un prodotto della conoscenza, ma anche un simbolo dello spirito umanistico vietnamita, dove ogni voce viene ascoltata, ogni identità è rispettata e ogni bambino ha l'opportunità di crescere con orgoglio per le proprie radici.
Fonte: https://baoquocte.vn/bien-soan-sgk-tieng-dan-toc-thieu-so-cau-noi-tri-thuc-va-ban-sac-332051.html











Commento (0)