Come altre case comunali di villaggio, la Casa Comunale di Phu Hoi conserva ancora un considerevole numero di distici scritti in caratteri cinesi classici fin dalla sua costruzione. Si tratta di un tesoro naturale che ha preservato una parte della memoria della vita delle persone del passato. Le persone moderne possono apprendere i pensieri, i sentimenti, le credenze religiose, la vita, il lavoro e i divertimenti degli abitanti di Phu Hoi in particolare, e di Binh Thuan in generale, durante il periodo della bonifica dei terreni.
La casa comunale di Phu Hoi si trova attualmente nella comune di Ham Hiep, distretto di Ham Thuan Bac. Tuttavia, le iscrizioni sulla casa comunale appartengono a una vasta e fertile area precedentemente nota come comune di Phu Hoi, appartenente al distretto di Duc Thang, contea di Tuy Dinh (successivamente rinominata contea di Tuy Ly dopo il 1854), prefettura di Ham Thuan, provincia di Binh Thuan, istituita di recente nel 1832 durante il regno dell'imperatore Minh Mang.
Secondo il libro "Ricerca sui registri fondiari della dinastia Nguyen", pubblicato nel 1996 dall'autore Nguyen Dinh Dau, il distretto di Duc Thang durante l'era Minh Mang comprendeva 7 comuni, 19 villaggi, 3 quartieri e 2 frazioni. I 7 comuni erano: Phu Hoi, Dai Nam, Phu Tai, Trinh Tuong, Duc Thang, Lac Dao e Nhuan Duc. Il comune di Phu Hoi aveva una superficie coltivata di 655 acri (320 ettari), pari al 21% della superficie coltivata totale del distretto di Duc Thang.
Secondo la documentazione scientifica del 1995 sul patrimonio architettonico e artistico della casa comunale di Phu Hoi, conservata presso il Museo di Binh Thuan, si afferma: "Dopo il 1977, le frazioni del villaggio di Phu Hoi furono divise in 5 comuni appartenenti ai due distretti di Ham Thuan Nam e Ham Thuan Bac". Questi dettagli indicano che l'attuale comune di Ham Hiep costituiva solo una parte dell'area dell'ex grande comune di Phu Hoi.
La casa comunale di Phu Hoi fu fondata nel 1847. La seguente iscrizione in caratteri cinesi sulla trave principale della casa comunale ne è la prova: 紹 治 柒 年 歲 次 丁 未 (Thieu Tri settimo anno, anno di Dinh Mui: Thieu Tri settimo anno, anno di Dinh Mui…).
Nel 1852, l'imperatore Tự Đức conferì il primo decreto imperiale alla divinità tutelare del tempio Phú Hội, assegnandole il titolo di "Quang Hau Chinh Truc Huu Thien Chi Than". Da allora, il tempio ha ricevuto un totale di cinque decreti imperiali dagli imperatori della dinastia Nguyễn.
Durante i periodi bellici, il tempio di Phu Hoi subì danni significativi. Dopo il 1975, rimasero in piedi solo il santuario principale, la sala degli antenati, la sala degli spettacoli e la sala posteriore. Questa parte del complesso fu classificata come sito di interesse architettonico e artistico nazionale dal Ministero della Cultura e dell'Informazione nel 1995. Nel 2008, il sito storico del tempio fu restaurato, compresi il portale a tre archi, il santuario principale, la sala degli antenati, la sala degli spettacoli e la foresteria, riportandoli all'aspetto attuale.
Oltre al patrimonio religioso e architettonico menzionato in precedenza, il Tempio di Phu Hoi possiede anche numerose iscrizioni in cinese classico, che costituiscono un patrimonio culturale e spirituale della comunità del villaggio. Le iscrizioni sono state ridipinte nel 2008, ma il loro contenuto originale è rimasto invariato. L'autore di questo articolo ha letto, trascritto e tradotto in vietnamita otto iscrizioni del tempio, come segue:
1. Distici alla Porta di Tam Quan: Sopra la porta sono incisi tre caratteri cinesi 富 會 庭 (Phú Hội Đình). Due distici sono incisi sui pilastri della porta:
* Frase centrale: 前 程 遠 望 功 名 仁 義 路 / 後 來 向 業 須 臨 道 德 門
Trascrizione: Il cammino verso la fama, la fortuna e la rettitudine.
In seguito, intraprese una carriera nel campo della moralità e dell'etica.
Traduzione approssimativa: Il cammino che ci attende conduce a una lunga strada, un cammino di fama, virtù e rettitudine.
Il percorso verso il successo professionale è guidato da principi morali.
Il distico riflette la lungimiranza e la saggezza degli abitanti del villaggio nella costruzione della casa comune. Ora, la produzione e la costruzione devono diventare il fulcro delle loro vite, sostituendo la ricerca della fama e del successo accademico nella loro terra d'origine. Tuttavia, i principi di moralità e rettitudine devono essere preservati affinché il villaggio possa rimanere stabile e pacifico.
Questo può essere considerato il modello per la costruzione di una nuova vita per gli abitanti del villaggio di Phu Hoi durante il periodo di bonifica dei terreni.
* Frasi collaterali: 山 水 應 禎 祥 地 靈 人 傑 / 鄉 鄰 皆 和 睦 俗 美 風 淳
Traslitterazione: Montagne e acque riflettono buon auspicio, una terra di energia spirituale e di persone eccezionali.
Il quartiere è armonioso, con belle usanze e tradizioni pure.
Traduzione approssimativa: I fiumi e le montagne mostrano segni di buon auspicio; la terra sacra genera persone di talento.
Gli abitanti del villaggio vivono in armonia e preservano i loro costumi e valori tradizionali.
La terra di recente colonizzazione di Phu Hoi, con le sue montagne, foreste, fiumi e ruscelli, è un luogo dove gli uccelli si posano e prosperano. Ma è la resilienza e l'ingegnosità della sua gente che hanno portato alla costruzione di una casa comune "grandiosa come la Casa Comune di Phu Hoi". Questo distico riassume e rappresenta un'aspirazione piena di speranza per il percorso intrapreso dagli abitanti del villaggio nella costruzione di una nuova vita.
I due distici all'ingresso del tempio fungono da dichiarazione dell'identità della comunità. È un peccato che la calligrafia, dopo il restauro, non sia più così nitida e chiara.
2. Distici nel tempio: Nel tempio si trova un distico:
聖 德 無 私 有 善 願 而 求 則 應 / 神 恩 顯 赫 人 心 行 正 道 必 扶
Trascrizione: La virtù santa è altruistica; se si hanno buoni desideri, ciò che si chiede verrà concesso.
La grazia divina è gloriosa; coloro che seguono la retta via saranno certamente sostenuti.
Una traduzione approssimativa: Il santo è imparziale; solo le preghiere con buone intenzioni saranno esaudite.
Con la grazia divina che illumina il cammino, coloro che hanno un cuore retto saranno benedetti.
Il distico rivela la chiara e saggia comprensione delle proprie credenze da parte degli abitanti del villaggio. Se preghi con cattive intenzioni, gli dei non ti aiuteranno; ma se hai un cuore buono, sarai naturalmente benedetto. Ciò si allinea con la legge del karma nella cultura vietnamita: il male genera male, le buone azioni vengono ricompensate e, quando le cose vanno bene, il cielo ti favorirà...
3. Distici nel tempio ancestrale:
山 海 泳 培 丹 桂 子 / 家 庭 藹 見 玉 籣 孫
Trascrizione: Montagne e mari, baie e le vesti ancestrali / La famiglia e la persona amata, il nobile albero di magnolia
Traduzione approssimativa: La terra fertile favorisce il successo del figlio negli esami / La calda atmosfera familiare genera nipoti virtuosi.
La cannella è l'albero di cannella rossa, anticamente usato per simboleggiare alti risultati accademici. La magnolia è una preziosa orchidea dal profumo fragrante, simbolo di gentilezza e bontà.
Gli antichi credevano che il talento accademico e la fortuna agli esami fossero strettamente collegati, e che per raggiungere un alto successo scolastico fosse necessario il feng shui favorevole della propria città natale. Questa è forse l'esperienza e il desiderio degli anziani che ancora custodiscono i ricordi della loro vecchia città. Un'atmosfera familiare calda e armoniosa, e la presenza di nipoti virtuosi, è un desiderio legittimo che tutti accarezzano.
4. Distici nella scuola di arti marziali:
La sala spettacoli è il luogo in cui si svolge la parte festiva del tempio del villaggio. Il signor Nguyen Van Minh, vice capo del consiglio di amministrazione del tempio di Phu Hoi, ha affermato che nel 2008, dopo la ristrutturazione, il tempio ha organizzato spettacoli di opera tradizionale durante la festa d'autunno, che sono stati molto apprezzati dagli abitanti del villaggio. Da allora, non sono più stati organizzati a causa della mancanza di fondi.
La sala per le esibizioni di arti marziali presenta un totale di quattro distici decorativi sulla parete dietro il palco. I distici sono disposti dal centro verso i due lati come segue:
* Domanda 1: 亭 前 鳳 舞 龍 飞 風 雨 润 / 社 內 麟 祥 龜 伏 氣 象 新
Trascrizione: Đình tiền phượng vũ long phi phong vũ xuân
Il centro del villaggio e i comuni limitrofi si sottomettono alle nuove condizioni meteorologiche.
Traduzione approssimativa: Davanti al tempio danzano le fenici e volano i draghi, portando una pioggia leggera e venti favorevoli.
Nel tempio, la tartaruga, simbolo di buon auspicio, rappresenta la fortuna.
* Frase 2: 富 足 栽 培 智 德 何 村 鄰 皆 和 睦
會 意 同 心 眞 正 保 存 美 俗 淳 風
Traslitterazione: Ricchezza e talento alimentano saggezza e virtù; i villaggi e i quartieri sono tutti in armonia.
Un autentico consenso per preservare usi e valori tradizionali.
Coltivando virtù e saggezza in abbondanza, ogni villaggio e frazione vivrà in armonia.
Offrire suggerimenti sinceri e sentiti e collaborare per preservare usi e costumi pregevoli.
Il distico, le cui prime due parole portano il nome del tempio del villaggio di Phu Hoi, esalta la moralità, la comprensione e l'integrità. Chi possiede la virtù non litiga, e chi è saggio sa agire con ragionevolezza, favorendo così l'armonia nel villaggio. Grazie a un senso di integrità condiviso, le opinioni si uniscono, consentendo uno sforzo collettivo per preservare i beni del villaggio.
* Domanda 3: 舞 曲 娥 嫦 鉦 鼓 樂 太 平 處 處
歌 吟 唱 詠 管 琴 和 安 樂 家 家
Trascrizione: Vũ khúc nga thường chinh cổ nhạc thái bình xứ xứ
Cantare e intonare inni di lode all'armonia e alla pace per la famiglia.
Traduzione approssimativa: La danza del leone, accompagnata da gong, tamburi e musica, porta pace e tranquillità ovunque.
Il canto melodioso e i suoni dei flauti e degli strumenti a corda portano pace e gioia in ogni casa.
La danza Nghê viene spesso descritta come una danza di ninfe celesti, che trae origine dalla leggenda dell'imperatore Tang Minghuang che sognò di visitare il Palazzo Guanghan, dove vide delle ninfe celesti danzare e creò la danza. Forse l'intento era quello di suggerire che le persone in questo luogo si godessero le festività e le danze come se si trovassero in un regno celeste.
Il distico dimostra che gli abitanti del villaggio possedevano una ricca capacità e i mezzi per apprezzare varie forme di musica e arte, che contribuivano a creare un'atmosfera pacifica e gioiosa ovunque.
* Domanda 4: 看 演 員 演 出 古 今 之 使 跡/ 聞 聲 音 唱 詠 爱 惡 樂 之 情
Trascrizione: Il pubblico mette in scena eventi storici e contemporanei.
La voce letteraria canta e recita versi sull'amore, l'odio e la gioia.
Traduzione approssimativa: Guardando gli attori recitare, si riflette sugli eventi storici nel corso della storia.
L'ascolto dei canti e delle recitazioni rivela l'amore, l'odio e le emozioni della vita.
Assistere agli spettacoli di canto e danza qui non è solo un momento di intrattenimento, ma anche un'occasione per apprezzare un'arte con una finalità morale. Attraverso le rappresentazioni teatrali che presentano personaggi sia buoni che cattivi, gli spettatori possono distinguere il bene dal male e comprendere l'amore, l'odio, la gioia e il dolore secondo i principi della vita.
Conclusione:
Le coppie di versi presenti nella casa comune del villaggio di Phu Hoi hanno uno stile vivace e brillante, con versi in rima e ricchi di significato perfettamente bilanciati. Il contenuto e il significato di ogni coppia di versi sono chiari, appropriati al loro scopo e alla loro collocazione, e altamente educativi . Le coppie di versi descrivono la vita pacifica e prospera di una tipica comunità di villaggio nella provincia di Binh Thuan all'inizio del XIX secolo, intrisa della ricca identità culturale del popolo vietnamita.
L'autore di questo articolo si è limitato a tradurre il testo e ad aggiungere alcuni commenti per chiarire ulteriormente il contenuto dei distici. L'analisi e la valutazione del valore storico e contemporaneo delle iscrizioni nel tempio del villaggio di Phu Hoi sono lasciate agli esperti e ai lettori di tutto il mondo.
Fonte: https://baobinhthuan.com.vn/cau-chu-cua-dinh-lang-phu-hoi-huyen-ham-thuan-bac-123166.html








Commento (0)