Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

L'anno del serpente simboleggia la parola "serpente".

Báo Thanh niênBáo Thanh niên08/02/2025


Innanzitutto, il carattere cinese per serpente (蛇) è una parola antica che compare nelle iscrizioni su ossa oracolari della dinastia Shang. Originariamente, questo carattere indicava un animale lungo, rotondo e squamoso, privo di artigli. In seguito, venne a riferirsi a un "rettile" ( Lingua Nazionale, Lingua Wu ) o a un "serpente" ( Hong Ji, Trattato dei Cinque Elementi ) o come simbolo dell'imperatore ( Zuo Zhuan di Zuo Qiu Ming del Periodo delle Primavere e degli Autunni).

In Cina, il carattere per serpente (蛇) è anche il nome di una stella: Serpente che cavalca il drago (Xāng Chéng Lóng) e Teng Serpente - un gruppo di 22 stelle ( Jin Shu, Trattato di Astronomia ); oppure il nome di una montagna (secondo Du Yu durante la dinastia Jin occidentale). Serpente (蛇) è anche usato per descrivere "movimento sinuoso" ( Shiji, Biografia di Su Qin ) o "seguire un sentiero tortuoso" ( Shui Jing Zhu, Huai Shui ). In dialetto, serpente significa "medusa", e un'altra pronuncia è "sá ".

Nei testi antichi incontriamo anche espressioni come: "sognare un serpente" (riferito alla nascita di una figlia); "serpente che si contorce" (muoversi in modo sinuoso); "strisciare per terra come un serpente" (riferito a un comportamento timoroso); " lingua di serpente" (riferito a parole maligne); o " morso di serpente" (riferito a una persona malvagia)...

Potrebbe interessarti
Polonia e Cina si procurano 22 tonnellate d'oro.
Polonia e Cina si procurano 22 tonnellate d'oro.SKĐS - Nell'aprile del 2026, la Polonia ha acquistato 14 tonnellate d'oro, mentre la Cina ha aggiunto 8 tonnellate alle proprie riserve.

Inoltre, ci sono altre parole sino-vietnamite che indicano anche " ", ad esempio: (鉈: lancia a manico corto); (闍: piattaforma sulla porta della città); (揲: conteggio e divisione degli steli di achillea per la divinazione) o parole traslitterate dal sanscrito: xà lê (闍梨: monaco); a xà lê (阿闍梨: monaco) - Dizionario sino-vietnamita .

Nel sistema di scrittura Nôm, (柁) significa "una barra orizzontale attaccata alle due estremità di una colonna, usata per sostenere il tetto" o (蛇) in xà cáp (pantaloni indossati intorno alle gambe), xà tích (gioielli a forma di salsiccia). Ci sono anche xà xéo (rifilare); xà ngầu (disordine); xà beng (leva). In botanica, compare in xà ma (una sostanza usata nella produzione di alcolici); xà mai (fragola); xà căn thảo (pepe del diavolo).

In vietnamita moderno, la parola "xà " significa comunemente serpente, come riportato nel Dizionario Annamita-Francese di J.M.J., pubblicato nel 1877, p. 886. Questo dizionario menziona anche parole raramente usate oggi come: "cá xà" (squale, chien de mer), che significa squalo o pesce lanterna; "xà cho mạt kiếp" (opprimer), che significa "oppressione, soffocamento, repressione"; "xà búp " (triden de pêche), che significa lancia usata per arpionare i pesci. Inoltre, il Grande Dizionario Vietnamita di Nguyễn Như Ý spiega "xà búp" come "germoglio giovane" ( una pianta con germogli appena formati ) o "testardo, ostinato" ( Quel tipo "xà búp" non conosce la paura di nessuno ). Ci sono anche parole come " cây xà mai" (le fraisier) e "l'autruche" ( l'autruche) in P.G. Petit Dictionnaire Annamite-Français di Vallot (1904).

Potrebbe interessarti
Gli Stati Uniti stanno aggiornando il sistema di crittografia del loro caccia F-35 per contrastare la tecnologia quantistica.
Gli Stati Uniti stanno aggiornando il sistema di crittografia del loro caccia F-35 per contrastare la tecnologia quantistica.L'esercito statunitense si sta preparando a integrare algoritmi quantistici anti-dati nel caccia F-35 per proteggere i dati top secret dal rapido progresso tecnologico della Cina.

In generale, oltre alle parole in scrittura Nôm per "serpente" e alle parole traslitterate come "xà bông" ( sabão - portoghese) o "xà lim" (cellule - francese)..., il vietnamita possiede anche parole di origine cinese, derivanti dal sistema fonetico della dinastia Tang, entrato a far parte della lingua vietnamita verso la fine del X secolo. Tra queste si annoverano idiomi e proverbi, come: "hổ đầu xà vĩ" (testa di tigre, coda di serpente), che si riferisce a un inizio forte ma una fine debole, oppure "đả xà đả thất thốn" (il serpente colpisce il suo punto debole), che significa che quando si attacca un serpente, bisogna colpire il suo punto debole ( thất thốn ), una metafora per afferrare la chiave, l'elemento cruciale per portare a termine qualcosa con successo.



Fonte: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nam-con-ran-ban-chu-xa-185250207201821709.htm

Commento (0)

Lascia un commento per condividere le tue impressioni!

Stesso tag

Stessa categoria

Stesso autore

Eredità

Figura

Filiali

Attualità

Sistema politico

Locale

Prodotto

Happy Vietnam
Guardati intorno, guarda nella stessa direzione, guarda in lontananza.

Guardati intorno, guarda nella stessa direzione, guarda in lontananza.

Villaggio Be Song Boi

Villaggio Be Song Boi

Danza Thai Xoe

Danza Thai Xoe