Forse il manoscritto autografo Dictionarium Anamitico-Latinum (1772) di PJ Pigneaux fu uno dei primi dizionari a registrare queste due parole composte insieme ai caratteri cinesi: nhạc phụ (岳父), nhạc mẫu (岳母). Per quanto riguarda il significato, nel Đại Nam Quấc âm tự vị (1895), Huình-Tịnh Paulus Của spiega: nhạc phụ significa suocero, nhạc mẫu significa suocera. Ora, proviamo a trovare l'etimologia di questi due termini.
Il termine "suocero" (岳父) ha origine dalla storia di Zhang Shuo (667-731) durante il regno dell'imperatore Xuanzong della dinastia Tang. Un giorno, dopo che l'imperatore ebbe offerto sacrifici agli dei sul monte Tai (la prima delle Cinque Montagne Sacre), il Primo Ministro Zhang Shuo (alcune fonti lo traducono come Zhang Yue) promosse suo genero, Zheng Yi, al quinto rango e gli conferì una veste rossa. Tuttavia, secondo le norme della dinastia Tang dell'epoca, dopo la cerimonia sacrificale, tutti i funzionari di rango inferiore a quello dei Tre Duchi venivano retrocessi di un grado. L'imperatore Xuanzong rimase sbalordito e interrogò Zheng Yi, ma questi non osò rispondere. Huang Panchuo, che si trovava nelle vicinanze, disse allora all'imperatore: "Questo è il potere del monte Tai" ( Thử Thái Sơn lực dã ). La dichiarazione di Huang Panchuo aveva un duplice significato: uno era un ringraziamento alla cerimonia di Fengshan sul Monte Tai; l'altro era un ringraziamento al potere del suocero. Da allora, in Cina, i generi iniziarono a chiamare i loro suoceri " Monte Tai" . Poiché il Monte Tai è anche conosciuto come Dongyue, Zhang Shuo è anche chiamato suocero o nonno acquisito .
Nel volume 16 del Tu Feng Lu, un dizionario in 18 volumi compilato da Gu Zhang Si durante la dinastia Qing, si trova la frase: " Il padre della moglie è anche chiamato suocero o è indicato come Monte Tai", che significa "il suocero è chiamato suocero o Monte Tai".
Sul monte Tai si trova una montagna chiamata Zhang Ren Feng (perché la sua forma ricorda un vecchio), quindi il suocero viene anche chiamato Yue Zhang o Zhang Ren Feng . Il termine Yue Zhang (岳丈) deriva dal titolo della poesia "Da Shou Yue Zhang" del dottor Huang Gongfu, che compose questa poesia di sette parole durante la dinastia Ming per commemorare il compleanno del suocero.
Il termine "suocera " (岳母) deriva dalla frase " comportamento imprevedibile della suocera" presente nel *Gao Zhai Man Lu* di Zeng Cao, risalente alla dinastia Song. Esiste inoltre un altro termine, *Tai Shui* (泰水), un soprannome per la suocera, che ha origine nel * Ji Le Bian * compilato da Zhuang Chuo alla fine della dinastia Song settentrionale. In questo studio testuale, Zhuang Chuo spiega: " Tai Shui significa suocera ".
Dall'antichità ai giorni nostri, i termini composti "suocero " e "suocera" sono stati spesso utilizzati in contesti formali, soprattutto in testi scritti, come ad esempio: "In visita rispettosa a mio suocero e a mia suocera" (p. 125) o "suocera" (p. 608) nel Dictionarium latino-anamiticum di Jean Louis Taberd (1838).
In contesti meno formali, i termini "suocero" e "suocera" sono spesso usati al posto di " suocero " e "suocera ". Ciò è evidenziato nel Dictionnaire annamite-francçais (langue officielle et langue vulgaire) di Jean Bonet, pubblicato nel 1899: "father-in-law", "beau-père (père de l'épouse)" - father-in-law; "mother- in-law" , "belle-mère (mère de l'épouse)" - mother-in-law (p. 50).
Infine, secondo il Dai Nam Quoc Am Tu Vi (citato sopra), gli antichi vietnamiti usavano la parola "nhac " (岳) con il significato generale di "suocero e suocera ", oppure chiamavano il suocero "nhac phu", "nhac truong", "nhac gia" o "ong nhac "; e chiamavano la suocera " nhac mau" o "ba nhac ".
Fonte: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nhac-phu-va-nhac-mau-185250214212910849.htm








Commento (0)