Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

漁村の魚市場

Việt NamViệt Nam06/05/2024

z5301233851437_992d92bac890fb2d98bc2aeb0214a0c6.jpg
沿岸部の村にある魚市場。写真:ファム・トアン

漁師市場

沿岸部の魚市場は通常、短時間しか開いていない。漁村の市場は活気に満ち溢れていることが多いが、その期間は短い。おそらくそのため、恋愛を歌った民謡では、魚市場の情景や新鮮な食材の選び方が、若者の短い青春時代の「選り好み」を表す興味深い比喩となっているのだろう。

「市場が混雑しているときは、鯛が味気ないと文句を言う/市場が終わると、銀エビがおいしいと褒める/市場が混雑しているときは、鯛が味気ないと文句を言う/市場が終わると、銀エビを買わざるを得ない/市場が混雑しているときは、雷魚が味気ないと文句を言う/市場が終わると、ナマズを買う。」

この民謡には多くのバリエーションがあるが、いずれも「賑やかな市場」と「閑散とした市場」の対比を中心に構成されている。これはおそらく、青春と人生のはかなさを描写し、最良の選択を見落としてしまう主観的で優柔不断な態度を批判するためだろう。「市場」は「人生」でもあるため、市場に行くことは、人生に踏み出すことと同様に、冷静かつ寛容な態度を必要とし、賢明な選択をしながらも理解と寛容さを持ち、買い手と売り手の調和のとれた関係を築く必要がある。

phoi-ca-ho-nguyen-dien-ngoc-1-.jpg
田舎の漁村の風景。写真:グエン・ディエン・ゴック

静かで快適な空間。

民謡の曖昧で多面的な性質とは異なり、沿岸の漁村や魚市場は中世の詩において現実的な空間として描かれ、農村地域の繁栄と平和を測る指標として機能した。

チャンパ遠征から帰還する途中、チャン・アイン・トン王は夜明けにフックタイン河口(現在のニンビン省)に立ち寄り、その沿岸漁村の平和で詩的な情景を「チャンパ遠征から帰還し、フックタイン河口に船を停泊させる」という詩に詠んだ。

この詩は、静かで詩情あふれる漁村を描写し、戦場から帰還した兵士の深い思索を呼び起こす。戦争の惨禍を目の当たりにした兵士が、波打ち際の平和な漁村の風景を前にすると、心が温まり、一時的に戦場の記憶を忘れるのだ。

「刺繍を施した舟が家路につき、木靴は結び合わされている/朝露が茅葺き屋根を濡らす/松に覆われた山村の上に月が昇り/漁村の赤い花は過ぎ去り/無数の旗がはためき、海は明るく輝く/トランペットと太鼓の五つの鐘の音とともに、天宮が降りてくる/窓辺で、川と海が突然心を温める/カーテンはもはや花の夢にしがみついていない」 (ファム・トゥ・チャウ訳)。

前の詩では漁村の情景が多くの詩的なイメージで描かれているが、詩「Bao Kinh Canh Gioi」(詩43)では、グエン・チャイは魚市場の音と蝉の鳴き声を混ぜ合わせることで、夏の日の田舎の活気ある雰囲気を再現している。

「漁村の賑やかな魚市場/夕暮れ時の蝉の鳴き声/もしかしたらングーリュートが単音を奏でているかもしれない/人々はあらゆる方面で繁栄している。」

中世の詩はしばしば描写よりも暗示を多く含んでいるため、グエン・チャイは倒置法を用い、漁村の魚市場の「賑やかな」音を強調することで、桟橋や船上の活気ある雰囲気を生き生きと描き出し、買い手と売り手が商品を交換し値切り交渉を交わし、静かな田園地帯を活気づけている。

グエン・チャイは明朝の侵略に対する抵抗運動で20年もの苦難に耐え、外国の侵略に直面した民衆の計り知れない苦痛を目の当たりにしてきた。そのため、彼にとって、午後の漁村の市場の賑やかな音は、質素ではあるものの、深い感動を呼び起こした。なぜなら、その平和は多くの流血の犠牲の上に成り立っていたからだ。また、活気あふれる市場の音は、舜帝の琴を手に入れ、「南風」を奏で、好天と豊作を祈るという夢を彼の中に呼び起こした。

z5301233978371_772501a97e2eb5fc22411412ad63fc26.jpg
波打ち際の賑やかな市場。写真:ファム・トアン

「夕暮れ時、遠くの村の市場の音が遠ざかっていくのはどこへ行ってしまったのだろう?」

グエン・チャイの口語詩集『Quốc âm thi tập』に収められた、素朴でありながら温かい午後の市場の音は、新詩運動の時代にフイ・カンが『チャン・ザン』の中で切ない憧れとして表現したのかもしれない。「午後に閉まる遠い村の市場の音はどこにあるのだろう?」

新詩運動について語る際、何世代にもわたる読者の心に深く刻み込まれてきたクアンガイ省沿岸の漁村のイメージを無視することはできない。 「翌日、埠頭は騒然としていた/村全体が船の帰還を歓迎するために賑わっていた」 (テ・ハン著『故郷』より抜粋)。

新詩運動における農村詩の「詩派」の中で、グエン・ビン、アン・トー、ドアン・ヴァン・クーは、北ベトナムの田園風景に深く根ざしたイメージと詩風によって、独自の潮流を形成していた。テ・ハンだけが「独自の世界」に存在し、彼の描くベトナム中部沿岸の村々は、海の豊かな香りに満ちていた。

テ・ハンの詩は簡潔でありながら、常に読者の心を深く揺さぶり、故郷の音、イメージ、香りに満ち溢れている。海を待ち焦がれながら生きる者だけが、漁業の過酷さを真に理解できる。 「苦い汗が滴る額/冷たく暗い深みに埋もれた無数の命」 (『海の前に』、ヴー・クアン・フオン)。海という困難な挑戦の中で、漁師たちはテ・ハンによってオデュッセウスの彫像のように力強く「彫刻」されている。 「日焼けした肌の漁師たち/その全身から遠い土地の香りが漂う」。

ベトナム中部沿岸の漁村は、テ・ハンの心に鮮やかに残るだけでなく、アメリカとの戦争に抵抗していた詩人トゥ・ボンの記憶にも再び生き生きと蘇る。 「銀色の光を放つ魚を満載して/足早に/穏やかな岸辺で、あなたは大きな声で歌う/潮が満ち、漁船を揺らす/あなたが去った日、私は戻ってくると約束した/海の塩は永遠に塩辛いまま、私の愛しい人よ/私を覚えていて、波を揺らす船を覚えていて/水平線に浮かぶ小さく繊細な帆」 (叙事詩「チョーラオ鳥の歌」より、トゥ・ボン)。

雄大で陽光あふれる中央高原を背景にしながらも、トゥ・ボンの叙事詩『チョーラオ鳥の歌』は、郷愁という無限の空間を通して、国の次元を広げている。アメリカの捕虜収容所に鎖で繋がれた兵士の夢の中には、エビや魚であふれる沿岸の故郷の風景や、「海の波のような魂」を持つ少女の情熱的な愛が描かれている。

ベトナムの詩、古今東西に描かれる漁村の市場のイメージを振り返ると、漁村という風景は、ベトナム人の魂を形作る単なる馴染み深い背景ではないことがわかる。その空間には、平和で豊かな生活への人々の無数の思いや願望が、自然を征服しようとする英雄的でロマンチックな欲望と絡み合っているのだ。

都市化の渦の中で、「漁村の魚市場」の音が響き渡り続け、国民生活の基盤となり、そのルーツを思い出させてくれることを願っています。 「海は母の心のように魚を与えてくれる/最初から私たちの命を育んでくれる」 (フイ・カン)。


ソース

コメント (0)

ぜひコメントして、あなたの気持ちをシェアしてください!

同じトピック

同じカテゴリー

同じ著者

遺産

人物

ビジネス

時事問題

政治システム

地方

商品

Happy Vietnam
千世代の精神

千世代の精神

月

ハノイの空

ハノイの空