「Giữ dội」か「dữ dội」か?どちらが正しい綴りなのかわからない人が多いです。
ベトナム語には同じ発音の単語が多く、多くの人が書く際に混乱を招きます。例えば、「giữ dội」と「dữ dội」のどちらが正しいのか分からないという人も多いでしょう。
これは、強力で、通常の限界を超えており、危険である可能性があるものを説明するために使用される形容詞です。
では、どちらが正しい書き方だと思いますか?ぜひ下のコメント欄にご意見をお寄せください。
前の質問の答え: 「Trấn cướp」または「chấn cướp」?
「Chấn trọc」はスペルミスであり、全く意味を持ちません。もしこの単語を文章やエッセイで使ったことがあるなら、この間違いを避けるように注意してください。
正解は「強盗」です。これは、財産を奪うために誰かを脅迫する行為を表す動詞です。
天秤座
[広告2]
出典: https://vtcnews.vn/giu-doi-hay-du-doi-moi-dung-chinh-ta-ar930426.html







コメント (0)