著者のキム・クオン氏は次のように述べています。「かつてクアンビン省ドンホイ市の文化遺産協会の常任委員および会長を務めていた間、文化遺産の価値を深く掘り下げ、研究する機会に恵まれました。この経験を通して、レ・トゥイという民謡のスタイルに魅了され、この独特な民謡について数多くの詩を書きました。」著者は、誠実さ、人生経験、そして文化的な知識を駆使し、簡潔でありながらも心に響く詩を紡ぎ出しています。
詩は、詩人の心情を反映した詩的な情景描写で始まる。「夜遅く、キエンザン川に身を委ねる/黄金色の月光が私を包み込む」。緑豊かな川の中で、詩人は故郷の川の抱擁と安らぎに「身を委ねる」。広大な川と夜の中で、人は小さくなるが、孤独ではない。月光が彼の伴侶だからだ。
静かで澄み切った空間に、その音は目覚めのように現れ、夜の静寂を破る。「突然、美しい民謡が聞こえてくる/なぜこれ以上待つ必要があるのか/なぜ中途半端なままでいるのか?」その歌は、自問自答、愛情のこもった非難、優しくも切ない嘆願のように湧き上がり、詩人を言葉では言い表せない感情の渦へと引き込む。それは「爆発」でも「溢れ出る」こともなく、「中途半端」な感覚――曖昧で、不確かで、物憂げで、落ち着かない、中間地点にいるような感覚なのだ。
![]() |
| 著者 Nguyen Kim Cuong - 写真: Nh.V |
著者は、その詠唱の音色を通して、すぐにその詠唱の起源と結びつける。レ・トゥイの詠唱は労働から生まれ、「米を搗くリズム」と密接に結びついている。このリズミカルな詠唱は、その単純な搗くリズムを模倣すると同時に、高めたものでもある。
著者は、地元の文化に対する深い理解に基づき、故郷のシンフォニーを「解読」し、その真髄を味わい始める。「九部構成の民謡はいつまでも心に残る/お茶を淹れ、搗く歌/穏やかでリズミカルな詠唱/活気に満ちた賑やかな歌/第二部と精緻な歌は郷愁を呼び起こす/第三部と容赦ない詠唱/句読点と詠唱は空を切り裂く。」
それぞれの詩句は、読者の前に労働と文化生活の空間、茶を淹れたり屋根を叩いたりする「ゆったりとしたリズミカルな」ペース、漁や脱穀の歌の「活気のある」雰囲気、叙情的で深遠な二列目と三列目の船の「広大さ」、そして人間の生活のリズムそのもののように永続的な三列目と三列目の船の、長く続く、持続的な感覚を描き出している。特に、ナウ・サムと脱穀の歌の鋭い叫び声は、感情の超越として立ち上がり、レ・トゥイの共同体の強さと人々の精神を象徴している。
これは、レ・トゥイの民謡が豊かで繊細な音の融合であり、人間の生活のあらゆる側面や感情の機微を余すところなく反映していることを示しています。この歌唱スタイルは、この地の人々の性格、すなわち穏やかで親切であると同時に、才能豊かで礼儀正しいという性格を凝縮したものです。「甘く心に響く歌声は/年月を経て英雄の歌となり/栄光ある聖ジャップを讃え/スアン・ボーの英雄的な行いは時を超えて語り継がれ/ダイ・フォンの強い風は/方向を変え/輝かしい模範となり/競争を始める…」
著者は、実に深い繋がりを見出している。愛と労働を歌った「甘く優しい」民謡は、祖国への愛によって育まれ、「英雄の歌へと変貌を遂げた」。それは、国民的英雄であるヴォー・グエン・ザップ将軍、抗戦における犠牲と結びついた輝かしい「スアンボー」の勝利、そして1960年代の「大フォン風」運動、生産的な労働の模範、そして社会主義北部全体への「模範キャンペーン」の幕開けといった、誇りの源泉となっている。レ・トゥイの民謡は、単なる文化遺産ではなく、祖国建設へのレ・トゥイの人々の不屈の精神と願望を体現する、活気に満ちた存在なのである。
作家のキム・クオン氏は、 クアンチ省文学芸術協会の会員であり、文学部門の責任者を務めています。警察官時代は、兵士、祖国、人々をテーマにした優れた短編小説や長編小説を数多く執筆し、鋭い文章力で知られていました。退職後は執筆に費やす時間が増え、詩作に情熱を傾けるようになり、詩の一節一節に魅了されるようになりました。
最後の節で、作者は全体の感情の流れを乱すことなく、読者を現実へと引き戻します。それどころか、故郷の民謡が持つ親密な美しさと心温まる人間的な繋がりをさらに際立たせています。「櫂のリズムに夢を見ながら/畑で真昼の太陽に耐える君を思う/君のバラ色の頬を焦がしながら/黄金の田んぼで米粒を乾かす…」。この節で支配的な感情は「愛情」という言葉を中心に展開しています。まさに「君」の勤勉さと努力こそが「故郷の黄金の田んぼ」を生み出しているのです。
民謡が「英雄歌となる」理由は、それが庶民の汗と努力に根ざしているからである。作者の祖国への愛は、労働者への愛情と尊敬を通して具体化されている。
詩は明るい色調と満ち溢れる喜びの調子で締めくくられる。「陽気で豊かな歌声が/今宵、故郷中に響き渡る!」冒頭が個人の「歌声」だとすれば、結末は「響き渡る」「喜びに満ちた」合唱である。個人としての「私」は手放し、耳を傾け、喜びを分かち合う共同体の「私たち」へと溶け込んでいく。
伝統的な6拍子と8拍子の柔軟なリズムを持つこの詩は、時に短く、時に長く、流れるようなテンポを持ち、シンプルでありながらも情感豊かな言葉遣いと調和している。
そのリズミカルな流れ、豊かな詩情、そして力強い民俗的エッセンスゆえに、この詩はベトナム音楽家協会の省支部長である作曲家レ・ドゥック・トリによって「ホー・コアン歌を思い出す」という歌に作曲され、人民芸術家トゥイ・リンによって歌われ、大成功を収めた。ホー・コアン歌を強く彷彿とさせる旋律を持つこの歌は、たちまち人々の心を掴んだ。また、この詩は著名な職人ホン・ホイ(レ・シュー・ホー愛好家クラブ)によって5部構成のホー・コアン旋律に編曲され、祖国の無形文化遺産の保存と普及に貢献した。
Nh.V
出典: https://baoquangtri.vn/van-hoa/202603/hon-que-trong-tieng-ho-khoan-ec66bbb/







コメント (0)