学術的な物語を、子どもにもわかる言葉で伝える。
6月27日、 ハノイで、キムドン出版社は、言語学者のファム・ティ・キエウ・リー博士とアーティストのタ・フイ・ロンによる漫画本『紙の神フラバール ― バナール文字のミニ叙事詩』の出版記念会とディスカッションを開催した。

前著『ベトナム国語文字の創造の旅』に続き、著者であるファム・ティ・キエウ・リー氏とアーティストのタ・フイ・ロン氏は、新著で文化的価値に富みながらもあまり知られていないテーマ、バナール文字の歴史を取り上げています。本書は、ファム・ティ・キエウ・リー博士が主導した研究プロジェクト「国家の歴史的・文化的価値の研究、保存、復元におけるバナール語のラテン文字に基づく文字の歴史」を基にしています。
物語は、フリという名の少女の「バナール族には文字言語があるの?」という無邪気な問いかけから始まる。そこから読者は、フリの視点を通して19世紀後半から20世紀初頭の中央高地へと遡り、 フランス人宣教師たちがバナール語を学び、ラテン文字を使って先住民の言語を転写し、バナール文字体系の形成に貢献し、学校や印刷所を建設していく過程を知ることになる。

作品中の「Hlabar」はバナール語で「本」または「文書」を意味します。著者が「紙の神」のイメージを選んだのは、初期のバナール族にとって、書くことは魔法のような力だったからです。そこから、書くこと、知識、そして繋がりを司る神である「紙の神」というシンボルが生まれ、バナール族の豊かなアニミズム的世界観に新たな彩りを添えています。
本書はベトナム語版『紙の神フラバール』とバナール語版『ヤン・フラバール』で同時出版された。両版とも、母語の使用を促進し、世代間の文化伝承を強化し、ベトナムの言語的多様性を称えることを目的としている。

ハノイでの発売に先立ち、著者のファム・ティ・キエウ・リー氏とイラストレーターのタ・フイ・ロン氏は、バナール族の子どもたちとの読み聞かせと交流会を2回開催した。これらの会合は、物語が生まれたまさにその土地で行われ、本書が作者と作品に描かれた文化共同体との架け橋となるのに貢献した。
国民文化に対する視野の拡大
本書について、キムドン出版社の副社長兼編集長であるヴー・ティ・クイン・リエン氏は、「ミニ叙事詩」というタイトルにもかかわらず、本書の制作過程は綿密なものであり、長年にわたる調査、現地調査、そして創造性を要したとコメントした。
この作品は、バナール文字の起源の物語を伝えるだけでなく、子どもたちがベトナムの様々な民族の文化を探求する扉を開き、54の民族の多様性と違いを理解し尊重することで、彼らの世界観を広げることにも貢献している。

プログラムで講演したファム・ティ・キエウ・リー博士は、この本のアイデアは、子供たちがバナール文字について尋ねたごくシンプルな質問から生まれたと語った。その質問から、著者は歴史を分かりやすい言葉で語り、若い読者が言語の知識に魅力を感じるようにしたいと考えたのだという。
著者はまた、この本を通してバナール族の人々が自分たちの文字体系の形成過程を理解し、それによってバナール文字への愛着と使用を深め、ひいては彼らの文化的アイデンティティを世代を超えて持続的に保存していくことを願っている。

中央高地の雰囲気を再現するため、画家タ・フイ・ロンは膨大な時間をかけて資料や実体験を調査し、広大な森林、銅鑼、共同住宅、そしてバナール族の人々の生活のリズムといったイメージを本書の各ページに取り入れた。彼の願いは、それぞれの絵を通して大地の精神が息づき、読者が壮大なスケールでありながらも親しみやすい世界へと誘われることにある。
交流プログラム期間中、著者と翻訳者のジャ・ミ(「ヤン・フラバール」というタイトルでバナール語に翻訳した)は、研究成果を漫画化する過程、バナール語の役割、そして地域社会における母語の重要性についても議論を交わした。
著書『紙の神フラバール ― バナール文字のミニ叙事詩』を通して、著者たちは識字能力が知識への扉を開く力であるというメッセージを伝えています。自らの文字体系の歴史を理解することは、母語への愛着を深め、ベトナム文化の豊かさを深く認識し、現代社会において文化的な価値観を継承する精神を育むための方法でもあるのです。
出典: https://hanoimoi.vn/than-giay-hlabar-kham-pha-chu-viet-bahnar-bang-truyen-tranh-1209483.html







