ប្រសិនបើ The Cat and the City រុករក ទីក្រុងតូក្យូទំនើបជាមួយនឹងជីវិតឯកកោ និងឆ្ងាយដែលភ្ជាប់គ្នាតាមរយៈឆ្មាវង្វេង នោះ Four Seasons របស់ប្រទេសជប៉ុន ផ្លាស់ទីតាមពេលវេលា និងចន្លោះរវាងរដូវកាលដែលកើតឡើងដដែលៗគ្មានទីបញ្ចប់នៅលើកោះនេះ។
ខាងកើតជួបខាងលិច
ប្រលោមលោក Four Seasons of Japan ទាក់ទងនឹងរឿងរបស់នារីបស្ចិមប្រទេសម្នាក់ឈ្មោះ Flo ដែលអផ្សុកនឹងទីក្រុងតូក្យូ បានបាត់បង់ទំនាក់ទំនងដែលហាក់ដូចជាឈានដល់ទីបញ្ចប់។
Flo ទើបតែបានបញ្ចប់ និងចេញផ្សាយការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេសនៃការប្រមូលរឿងប្រឌិតបែប វិទ្យាសាស្ត្រ ដោយអ្នកនិពន្ធជនជាតិជប៉ុន Nishi Furuni ។ ប៉ុន្តែនាងនៅតែខ្វះទំនុកចិត្តលើខ្លួនឯង និងការងារបច្ចុប្បន្នរបស់នាង។
ថ្ងៃមួយ នាងបានអានសៀវភៅ The Sound of Water ដោយអ្នកនិពន្ធអាថ៌កំបាំងម្នាក់ឈ្មោះ Hibiki ។ នាងត្រូវបានគេបង្ខំឱ្យបកប្រែការងារនេះជាភាសាអង់គ្លេស ប៉ុន្តែនាងមិនដឹងថាការបកប្រែរបស់នាងនឹងត្រូវបោះពុម្ពនៅទីណា ហើយនាងក៏មិនដឹងថា Hibiki និងអ្នកបោះពុម្ពផ្សាយរបស់គាត់ត្រូវរកវិធីទាក់ទងពួកគេដើម្បីស្នើសុំការរក្សាសិទ្ធិនោះទេ។
ចាប់តាំងពីពេលនោះមក ក្មេងស្រីអៀនខ្មាស Flo បានចាប់ផ្តើមបកប្រែ និងស្វែងរកយ៉ាងសកម្មដោយផ្អែកលើព័ត៌មានដែលបានបន្សល់ទុកនៅក្នុងសៀវភៅ The Sound of Water ។ ដំណើរស្វែងរកតួអង្គក៏ជាដំណើររបស់នាងដើម្បីស្វែងរកផ្លូវដើម្បីគេចចេញពីបន្ទុកដ៏ធ្ងន់នៃបេះដូងរបស់នាង។
ដូចដែលឈ្មោះបានបង្ហាញ ប្រលោមលោក The Four Seasons of Japan ចែកចេញជាបួនផ្នែក។ ការបង្វែរទំព័រនីមួយៗនៃសៀវភៅ ដូចជារដូវបួន និទាឃរដូវ រដូវក្តៅ រដូវស្លឹកឈើជ្រុះ និងរដូវរងា ក៏ប្រែក្លាយទំព័រ ដូចជាព្រលឹងមនុស្សចេញពីការឈឺចាប់ ការយល់ច្រលំ និងភាពវឹកវរ ទៅជាភាពច្បាស់លាស់ ការយល់ដឹង និងស្នេហា។
Nick Bradley ប្រើបច្ចេកទេសនៃរឿងក្នុងរឿង។ រឿងក្នុងរឿង The Sound of Water និយាយអំពីទំនាក់ទំនងគ្រួសារដែលរងការខូចខាតរវាងជីដូន និងចៅស្រី Ayako និង Kyo ។ ជាច្រើនឆ្នាំកន្លងមករវាង Ayako និង Kyo គ្រាន់តែជាគម្លាតដែលហាក់ដូចជាមិនអាចតភ្ជាប់បាន។
ថ្ងៃមួយ Kyo ត្រូវបានបញ្ជូនទៅទីក្រុង Onomichi ដើម្បីរស់នៅជាមួយជីដូនរបស់គាត់។ ក្មេងម្នាក់ចាស់ម្នាក់ ពួកគេបានឆ្លងកាត់ការឡើងចុះនៃជីវិតជាមួយគ្នា។
"នាងនឹងប្រាប់អ្នកនូវអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលអ្នកចង់ដឹងអំពីឪពុករបស់អ្នក។ អំពីរបៀបដែលនាងស្រឡាញ់គាត់ផងដែរ។ ហើយតើនាងមានមោទនភាពចំពោះគាត់ប៉ុណ្ណា។ អំពីជីវិតដ៏សាហាវឃោរឃៅនៅពេលដែលវាយករបស់ដែលអ្នកស្រឡាញ់យ៉ាងខ្លាំងពីអ្នកប៉ុន្តែវាគ្មានកំហុសរបស់អ្នកណាម្នាក់" (ទំព័រ 386) ។
សម្បូរទៅដោយវប្បធម៌ជប៉ុន
ទេពកោសល្យរបស់ Nick Bradley ស្ថិតនៅក្នុងការបញ្ចូលគ្នានូវរឿងពីរនៃជីវិតពីរជាមួយគ្នា ស្រទាប់ដូចជាជំនោរដែលស្រកចុះ ហើយបន្ទាប់មកក៏ហូរចូល ដោយបន្តដូចជាបួនរដូវ។
ដូចតួអង្គក្នុងរឿង ទោះជាឆ្លងកាត់រឿងអ្វីក៏ដោយ ក៏ពួកគេត្រូវតែទទួលយកថាជីវិតនឹងបន្តទៅមុខ បើទោះបីជាអតីតកាលរារាំងពួកគេក៏ដោយ។ វាមិនមែនជារឿងចៃដន្យទេដែល Hibiki បានជ្រើសរើស haiku The Frog របស់ Basho ជារឿងភាគសម្រាប់ The Sound of Water ។
ស្រះចាស់ / កង្កែបលោតចូល / សំឡេងទឹកបន្ទរពីចម្ងាយ (បកប្រែដោយ ញ៉ែត ចៀវ) ។ កង្កែបជារូបភាពដែល Kyo បានតាមចាប់តាំងពីក្មេង។ មិត្តរួមព្រលឹងដែលគាត់បានបង្កើត អមដំណើរគាត់តាមរយៈភាពឯកោនៃយុវវ័យរបស់គាត់។ កង្កែបគឺជាការចាប់បដិសន្ធិរបស់ខ្លួនឯង បោះចូលទៅក្នុង ពិភព នៃការស្រមើស្រមៃ។
ខណៈពេលដែលគាត់ត្រូវបានគេដកចេញតួអង្គកង្កែប "រស់នៅ" ជីវិតដ៏ច្របូកច្របល់នៅទីនោះសម្រាប់គាត់។
"គាត់ដាក់វានៅក្នុងសេណារីយ៉ូផ្សេងៗគ្នាដោយស្រមៃមើលកង្កែបដូចដែលឪពុករបស់គាត់នៅតែនិយាយពីជីវិតបន្ទាប់" ។ ពេលខ្លះកង្កែបក្លាយជាអ្នកស៊ើបអង្កេត អ្នកពន្លត់អគ្គីភ័យ ជាសាមូរ៉ៃ... "កង្កែបគឺជាវីរបុរសដែលប្រយុទ្ធនឹងអ្វីៗដែលពិភពលោកគប់មកលើគាត់"។
Flo, Kyo និង Ayako សុទ្ធតែដូចជាកង្កែបតូចៗដែលកំពុងប្រឈមមុខនឹងពិភពលោកដ៏ធំដែលមានតែស្រះដែលនៅទ្រឹង។ ហើយមនុស្សនៅក្នុងពិភពលោកដ៏មមាញឹកនាពេលបច្ចុប្បន្ននេះ បុគ្គលិកការិយាល័យដែលប្រញាប់ប្រញាល់នៅតាមដងផ្លូវក្នុងអំឡុងពេលម៉ោងប្រញាប់ប្រញាល់ដឹកជញ្ជូនមនុស្សទៅមកក្រោមពន្លឺព្រះអាទិត្យ។
ទាំងអស់ប្រៀបដូចកង្កែបតូចក្នុងព្យុះជីវិត ស៊ូទ្រាំមិនចុះចាញ់។
ប្រហែលនោះជាសារសំខាន់របស់ Nick Bradley។ តាំងពីដើមដំបូងមក គាត់បានជ្រើសរើសកំណាព្យ Unyielding to the Heavy Rain របស់ Miyazawa Kenji ជារឿងភាគសម្រាប់ The Four Seasons of Japan។
នៅក្នុងរឿង The Sound of Water មានរឿងខ្លីមួយទៀតដែលមានឈ្មោះថា "Ayako vs. the Mountain" ដោយអ្នកនិពន្ធ។ រូបភាពរបស់ស្រ្តីចំណាស់ Ayako ឈរនៅមុខភ្នំដ៏អស្ចារ្យ គឺគ្រាន់តែជារូបភាពកង្កែបមុនពិភពលោក។ ពេញមួយជីវិតនៃសោកនាដកម្ម។
ឪពុក ប្តី កូន ទាំងអស់ ត្រូវ បាន វាសនា នាំ ចេញ ពី ពិភពលោក នេះ ។ ប៉ុន្តែ Ayako បានដឹងថានាងត្រូវតែរស់នៅ ត្រូវតែទទួលយកការប្រឈមមុខជាមួយភ្នំដែលអាចមើលឃើញ និងភ្នំនៅក្នុងបេះដូងរបស់នាង។
"នៅពេលនាងព្យាយាមឡើងដល់កំពូល នាងបានគិតអំពីជីវិតដែលនាងបានរស់នៅ កំហុសដែលនាងបានធ្វើ ភាពរីករាយ ការឈឺចាប់ កំពូលភ្នំ ជ្រលងភ្នំ"។
ដូច្នេះ Ayako បានដើរដូចជាមនុស្សដើរ "មិនចុះចាញ់នឹងភ្លៀងធ្លាក់" មិនចុះចាញ់នឹងជោគវាសនាដ៏ឃោរឃៅ។
អ្នកនិពន្ធជនជាតិអង់គ្លេសបានរកឃើញការលួងលោមក្នុងទឹកដីអាស៊ីដាច់ស្រយាលនេះ។ គាត់បានប្រែក្លាយវាទៅជាពាក្យសំដីសាមញ្ញ និងធ្លាប់ស្គាល់ ដែលនៅតែរក្សាភាពអស្ចារ្យ និងការចង់ដឹងចង់ឃើញរបស់អ្នកធ្វើដំណើរឆ្ងាយម្នាក់ដែលឈរនៅមុខទឹកដីចម្លែកមួយ។
Nick Bradley កើតនៅប្រទេសអាឡឺម៉ង់ក្នុងឆ្នាំ 1982 ហើយក្រោយមកបានផ្លាស់ទៅប្រទេសអង់គ្លេស។ គាត់ត្រូវបានគេដាក់ឈ្មោះថាជា "តារារះទាំងដប់" ដោយក្រុមប្រឹក្សាអង់គ្លេស និងមជ្ឈមណ្ឌលសំណេរជាតិ។
បច្ចុប្បន្នគាត់បង្រៀនលើកម្មវិធី MA Creative Writer Program នៅសាកលវិទ្យាល័យ Cambridge និង UEA។ ការងាររបស់គាត់ត្រូវបានបកប្រែជា 20 ភាសា។
ប្រភព៖ https://tuoitre.vn/bon-mua-nhat-ban-chu-ech-nho-giua-cuoc-doi-20250809092449062.htm
Kommentar (0)