
លោក Kwon Tae Han អគ្គកុងស៊ុលស្តីទី អគ្គកុងស៊ុលកូរ៉េប្រចាំទីក្រុងហូជីមិញ (ទី ២ ពីឆ្វេង) ជាមួយសាស្ត្រាចារ្យរង Dr. Tran Thi My Dieu នាយកសាលា Van Lang (ទី ៣ ពីឆ្វេង) និងភ្ញៀវកិត្តិយស - រូបថត៖ MAI NGUYET
កំណាព្យដ៏ល្បីល្បាញរបស់កវី Kim Chun Su ត្រូវបានដកស្រង់សម្តីដោយលោក Kwon Tae Han អគ្គកុងស៊ុលស្តីទី អគ្គកុងស៊ុលនៃសាធារណរដ្ឋកូរ៉េ នៅទីក្រុងហូជីមិញ ក្នុងសុន្ទរកថាបើករបស់លោក ជាការបញ្ជាក់ពីអំណាចនៃពាក្យក្នុងការតភ្ជាប់មនុស្ស និងវប្បធម៌។
"ពេលខ្ញុំហៅឈ្មោះនាងមកខ្ញុំ ហើយក្លាយជាផ្កានៃបេះដូងខ្ញុំ"។
គាត់បានចែករំលែកថា៖ "ទង្វើនៃការដាក់ឈ្មោះគឺជាថាមពលនៃភាសា ហើយក៏ជាចំណុចចាប់ផ្តើមនៃការយល់ដឹងផងដែរ។ នៅពេលដែលភាសាឆ្លងកាត់ព្រំដែន វាក្លាយជាការសន្ទនារវាងវប្បធម៌ពីរ ដែលការយល់ដឹង និងការគោរពត្រូវបានដាំដុះ។ នោះក៏ជាភាពស្រស់ស្អាតនៃការបកប្រែអក្សរសាស្ត្រផងដែរ។"
ព្រឹត្តិការណ៍ទិវាអក្សរសិល្ប៍កូរ៉េឆ្នាំ 2025 ត្រូវបានរៀបចំឡើងដោយមហាវិទ្យាល័យភាសា និងវប្បធម៌កូរ៉េ សហការជាមួយមហាវិទ្យាល័យវិទ្យាសាស្ត្រសង្គម និងមនុស្សសាស្ត្រ សាកលវិទ្យាល័យ Van Lang ដោយមានការគាំទ្រពីវិទ្យាស្ថានបកប្រែអក្សរសាស្ត្រកូរ៉េ ស្ថានអគ្គកុងស៊ុលកូរ៉េប្រចាំទីក្រុងហូជីមិញ សមាគមអ្នកនិពន្ធទីក្រុងហូជីមិញ និងគ្រឹះស្ថានបោះពុម្ព Nha Nam។

លោក Kwon Tae Han អគ្គកុងស៊ុលស្តីទី អគ្គកុងស៊ុលកូរ៉េប្រចាំទីក្រុងហូជីមិញ ថ្លែងមតិ - រូបភាព៖ MAI NGUYET

អ្នកនិពន្ធ Trinh Bich Ngan ប្រធានសមាគមអ្នកនិពន្ធទីក្រុងហូជីមិញបានចូលរួមកម្មវិធី - រូបថត៖ MAI NGUYET

សាស្រ្តាចារ្យបណ្ឌិត Phan Thi Thu Hien (University of Social Sciences and Humanities, VNU-HCM) ចែករំលែកឯកសាររបស់នាងស្តីពីការអនុវត្តអក្សរសិល្ប៍ក្នុងការបង្រៀន និងស្រាវជ្រាវ - រូបថត៖ MAI NGUYET
ដោយមានប្រធានបទ “ប៉ះអក្សរសិល្ប៍កូរ៉េ - ភ្ជាប់បេះដូង” កម្មវិធីមានពីរផ្នែកសំខាន់ៗ៖ ការពិភាក្សា “អក្សរសិល្ប៍បកប្រែភាសាកូរ៉េ-វៀតណាម” និងពិធីប្រគល់រង្វាន់ការប្រលង “សរសេរការពិនិត្យឡើងវិញអក្សរសិល្ប៍កូរ៉េឆ្នាំ ២០២៥”។
កិច្ចពិភាក្សានេះមានការចូលរួមដោយសាស្ត្រាចារ្យបណ្ឌិត Phan Thi Thu Hien (សាកលវិទ្យាល័យវិទ្យាសាស្ត្រសង្គម និងមនុស្សសាស្ត្រ - VNU-HCM) បណ្ឌិត Nguyen Thi Hien អ្នកនិពន្ធ Huynh Trong Khang (គ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពផ្សាយ Nha Nam) និងអ្នកបកប្រែ Minh Quyen ។
ឆ្លើយតបទៅនឹង Tuoi Tre Online លោកបណ្ឌិត Nguyen Thi Hien ប្រធាននាយកដ្ឋានភាសា និងវប្បធម៌កូរ៉េបានមានប្រសាសន៍ថា៖
“ទិវាអក្សរសិល្ប៍កូរ៉េគឺជាផ្នែកមួយនៃសកម្មភាពជាបន្តបន្ទាប់ដើម្បីផ្សព្វផ្សាយអក្សរសិល្ប៍កូរ៉េនៅវៀតណាមដែលសាកលវិទ្យាល័យ Van Lang និងសមាគមអ្នកនិពន្ធទីក្រុងហូជីមិញបានរក្សាអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ”។
លោកស្រីបានបន្ថែមថា "យើងសង្ឃឹមថានឹងកសាងសហគមន៍មួយ កន្លែងលេងអក្សរសាស្ត្រសម្រាប់វៀតណាម និងកូរ៉េឱ្យយល់គ្នាទៅវិញទៅមកកាន់តែប្រសើរឡើង។ ព្រឹត្តិការណ៍ថ្ងៃនេះក៏បើកជំហានសម្រាប់កិច្ចសហប្រតិបត្តិការកាន់តែស៊ីជម្រៅនាពេលអនាគតផងដែរ"។
ត្រឹមតែមួយខែប៉ុណ្ណោះ ការប្រលងឆ្នាំនេះទទួលបានការចូលរួមជាង ៣០០ ពីនិស្សិត និងអ្នកស្រឡាញ់អក្សរសាស្ត្រទូទាំងប្រទេស។

ស្នាដៃចំនួនបីត្រូវបានជ្រើសរើសជាសំណួរប្រឡង រួមមាន ធម្មជាតិមនុស្ស (ហានកាង) សព្វវចនាធិប្បាយកូរ៉េអំពីបិសាច និងប្រេត (កូ សុងបេ) និង ថ្ងៃនេះ ខ្ញុំបានខឹងអ្នកម្តងទៀត (ចាង ហេជូ) - រូបថត៖ គ្រឹះស្ថានបោះពុម្ព
Huynh Tu Han ដែលបានសរសេរអំពីការងារ Today I'm Angry With My Mother ដោយ Jang Hae Jo បានចែករំលែកជាមួយ Tuoi Tre Online អំពីហេតុផលនៃការចូលរួមថា៖ "ខ្ញុំចូលចិត្តរឿងសាមញ្ញៗអំពីគ្រួសារ។ ពេលអានអក្សរសិល្ប៍កូរ៉េ ខ្ញុំឃើញភាពស្រដៀងគ្នាជាច្រើនជាមួយជីវិតវៀតណាម ជាពិសេសទំនាក់ទំនងម្តាយ និងកូន"។
មិនត្រឹមតែជាសកម្មភាពសិក្សាប៉ុណ្ណោះទេ ទិវាអក្សរសិល្ប៍កូរ៉េឆ្នាំ 2025 ក៏ជាឱកាសសម្រាប់អក្សរសិល្ប៍ក្លាយជាស្ពានរំជួលចិត្ត នាំយុវជននៃប្រទេសទាំងពីរកាន់តែជិតស្និទ្ធជាមួយគ្នាតាមរយៈទំព័រសរសេរ ទន្ទឹមនឹងការរក្សាតម្លៃយូរអង្វែងរវាងវៀតណាម និងកូរ៉េ។
ប្រភព៖ https://tuoitre.vn/cham-van-han-ket-noi-trai-tim-20251024000658379.htm






Kommentar (0)